"demandées aux" - Translation from French to Arabic

    • المطلوبة في
        
    • المطلوبة من
        
    • على أن بعض
        
    • التي يتعين اعتمادها في إطار
        
    • طلبها من
        
    • توفير الاحتياجات الواردة في
        
    • طلب معلومات من
        
    • الملتمسة من
        
    La délégation indienne espère qu'il sera présenté dans les délais fixés par la Commission et elle suivra de très près les mesures que prendra le Secrétariat à cet égard, et tout particulièrement celles qui sont demandées aux paragraphes 8 et 13 du projet de résolution. UN ويأمل الوفد الهندي أن يُقدم هذا التقرير في اﻵجال التي حددتها اللجنة وسيتابع عن كثب التدابير التي ستتخذها اﻷمانة العامة في هذا الصدد، وعلى وجه الخصوص تلك المطلوبة في الفقرتين و ٨ و ١٣ من مشروع القرار.
    Le Comité a confirmé que les institutions avaient fourni les prestations qui leur étaient demandées aux dates voulues, avec des résultats satisfaisants. UN وقد أكد المجلس أن المؤسسات قد قدمت النواتج المطلوبة في المواعيد المحددة، وأن النتائج كانت مرضية
    Les dépenses nécessaires à l'exécution des activités demandées aux paragraphes 18, 22 et 49 du projet de résolution seront financées dans les limites du budget prévu. UN وأضاف أن النفقات اللازمة لتنفيذ الأنشطة المطلوبة في الفقرات 18 و 22 و 49 من مشروع القرار ستُموّل في حدود الميزانية المقرّرة.
    Les communications émanant de ces Parties, qui sont plus détaillées que celles qui sont demandées aux pays en développement, sont exigibles dans les six mois suivant l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. UN ويحل موعد الرسائل المطلوبة من تلك اﻷطراف، وهي على مستوى من التفصيل أكبر من تلك المطلوبة من البلدان النامية اﻷطراف، في خلال ستة أشهر من سريان الاتفاقية بالنسبة إليها.
    Le bilan de cet exercice servira à déterminer les informations qui seront demandées aux bureaux extérieurs lors de l'exercice de programmation de 1996. UN وستستخدم الخبـــرة المكتسبة من هــــذه الممارسة في زيادة صقل المعلومات المطلوبة من الميدان في عملية البرمجة لعام ١٩٩٦.
    Si des informations sur les antécédents judiciaires d’un suspect ou d’un prévenu peuvent être demandées aux fins d’une enquête, de poursuites et d’un jugement, des difficultés subsistent pour ce qui est de la reconnaissance formelle des jugements étrangers. UN ومع أنه كان متفقا على أن بعض أغراض التحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة تجيز طلب معلومات عن السجل التاريخي الجنائي للمشتبه فيه أو المدعى عليه ، يوجد ثمة صعوبات في الاعتراف الرسمي باﻷحكام اﻷجنبية .
    11. Regrette également que les informations demandées aux paragraphes 18 et 37 de sa résolution 51/231 ne figurent pas dans le rapport du Secrétaire général et insiste sur la nécessité de prendre immédiatement des mesures pour appliquer intégralement ladite résolution; UN ١١ - تأسف أيضا ﻷن المعلومات المطلوبة في الفقرتين ١٨ و ٣٧ من القرار ٥١/٢٣١ لم تقدم في تقرير اﻷمين العام، وتشدد على أنه ينبغي اتخاذ إجراءات فورية لتنفيذ القرار تنفيذا كاملا؛
    Une attention particulière doit être accordée aux informations demandées aux points ii) 1 à 8, qui seront présentées, chaque fois que cela est possible, sous la forme d'un tableau. UN الرجاء إيلاء اهتمام خاص بالمعلومات المطلوبة في إطار البنود الفرعية `2` من 1 إلى 8 التي ينبغي الإجابة عنها، إن أمكن، في شكل جدول.
    Ce rapport devra rendre compte de façon détaillée des mesures prises pour étendre le système aux institutions spécialisées et aux fonds et programmes, et contenir les informations demandées aux paragraphes 11, 13, 19, 21, 23 et 25 ci-dessus. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات مفصلة عن الخطوات المتخذة لتوسيع نطاق النظام ليشمل الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج، وأن يتضمن كذلك المعلومات المطلوبة في الفقرات 11 و 13 و 19 و 21 و 23 و 25 أعلاه.
    21. Prie également le Secrétaire général d'inclure dans le rapport qu'il présentera au Conseil économique et social à sa session de fond de 1994 les recommandations du Comité permanent interorganisations demandées aux paragraphes 11 et 13 de la présente résolution; UN ٢١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤ توصيات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المطلوبة في الفقرتين ١١ و١٣ من هذا القرار؛
    11. Regrette également que les informations demandées aux paragraphes 18 et 37 de sa résolution 51/231 ne figurent pas dans le rapport du Secrétaire général et insiste sur la nécessité de prendre immédiatement des mesures pour appliquer intégralement ladite résolution; UN ١١ - تأسف أيضا ﻷن المعلومات المطلوبة في الفقرتين ١٨ و ٣٧ من قرارها ٥١/٢٣١ لم تقدم في تقرير اﻷمين العام، وتشدد على أنه ينبغي اتخاذ إجراءات فورية لتنفيذ القرار على نحو كامل؛
    «11. Regrette également que les informations demandées aux paragraphes 18 et 37 de sa résolution 51/231 ne figurent pas dans le rapport du Secrétaire général et insiste sur la nécessité de prendre immédiatement des mesures pour appliquer intégralement ladite résolution» UN " ١١ - تأسف أيضا ﻷن المعلومات المطلوبة في الفقرتين ١٨ و ٣٧ من قرارها ٥١/٢٣١ لم تقدم في تقرير اﻷمين العام، وتشدد على أنه ينبغي اتخاذ إجراءات فورية لتنفيذ القرار على نحو كامل "
    143. Encourage les États, les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches et les autres organismes compétents à aider les États en développement à prendre les mesures demandées aux paragraphes 80 et 83 à 87 de sa résolution 61/105 et aux paragraphes 113 et 119 à 124 de la présente résolution ; UN 143 - تشجع الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك وغيرها من الهيئات المعنية على تقديم المساعدة للدول النامية في تنفيذ الإجراءات المطلوبة في الفقرات 80 و 83 إلى 87 من القرار 61/105 والفقرات 113 و 119 إلى 124 من هذا القرار؛
    Le bilan de cet exercice servira à déterminer les informations qui seront demandées aux bureaux extérieurs lors de l'exercice de programmation de 1996. UN وستستخدم الخبـــرة المكتسبة من هــــذه الممارسة في زيادة صقل المعلومات المطلوبة من الميدان في عملية البرمجة لعام ١٩٩٦.
    39. Je suis convaincu que les aides qui pourraient être demandées aux Nations Unies pourront être fournies de façon coordonnée et intégrée. UN ٩٣ - ومهما تكن أنواع المساعدة المطلوبة من اﻷمم المتحدة، فلدي اقتناع أنه ينبغي تقديمها بطريقة متكاملة وحسنة التنسيق.
    Le Comité estime en outre que l'éventail des compétences et les qualifications exigées des administrateurs recrutés sur le plan national sont très différentes de celles qui sont demandées aux agents des services généraux recrutés sur le plan national. UN وترى اللجنة أيضا أن مجموعة المهارات والمؤهلات اللازم توفرها في الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية تختلف اختلافا كبيرا عن مجموعة المهارات المطلوبة من الموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة.
    La Nouvelle-Zélande a noté que la CPPOC priait les États non membres coopérants d'appliquer toutes les mesures qu'elle adoptait, de fournir les données demandées aux membres et de lui indiquer ce qu'ils faisaient pour veiller à ce que les navires battant leur pavillon appliquent les mesures qu'elle adoptait. UN وأشارت نيوزيلندا إلى أن لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ تلزم الدول المتعاونة غير الأعضاء على الامتثال لجميع التدابير التي اعتمدتها اللجنة، وعلى تقديم البيانات المطلوبة من الأعضاء، وإبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لضمان امتثال السفن التي ترفع علمها للتدابير التي اعتمدتها اللجنة.
    Si des informations sur les antécédents judiciaires d’un suspect ou d’un prévenu peuvent être demandées aux fins d’une enquête, de poursuites et d’un jugement, des difficultés subsistent pour ce qui est de la reconnaissance formelle des jugements étrangers. UN ومع أنه كان متفقا على أن بعض أغراض التحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة تجيز طلب معلومات عن السجل التاريخي الجنائي للمشتبه فيه أو المدعى عليه ، يوجد ثمة صعوبات في الاعتراف الرسمي باﻷحكام اﻷجنبية .
    Comme cela est indiqué au paragraphe 12 de l'état présenté par le Secrétaire général, le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 ne prévoit pas de crédits pour les activités demandées aux paragraphes 26, 45, 46, 47 et 49 du projet de résolution A/62/L.27 s'il était adopté. UN 4 - وكما جرت الإشارة في الفقرة 12 من بيان الأمين العام، لم يرصد اعتماد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، في ما يتعلق بالأنشطة التي يتعين اعتمادها في إطار الفقرات 26 و 45 و 46 و 47 و 49 من منطوق مشروع القرار A/62/L.27.
    Le Groupe est persuadé que des diamants ivoiriens entrent sur les marchés internationaux via le Mali, mais attend de recevoir les importantes informations qu'il avait demandées aux autorités maliennes. UN ويعتقد الفريق أن الماس الإيفواري يدخل إلى الأسواق الدولية عن طريق مالي، ولكنه ينتظر معلومات هامة طلبها من السلطات المالية.
    Les activités demandées aux paragraphes 5 et 8 du projet de résolution A/C.1/60/L.50/Rev.1 seraient exécutées au moyen des ressources prévues au chapitre 4 (Désarmement) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. UN 7 - وسيجري توفير الاحتياجات الواردة في الفقرتين 5 و 8 من مشروع القرار من بين الموارد الموفرة في إطار الباب 4، نزع السلاح، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    C. Informations qui pourraient être demandées aux pays en développement au sujet des capacités institutionnelles 26 11 UN جيم- إمكانية طلب معلومات من البلدان النامية بشأن القدرات المؤسسية 26 11
    Cette étude devait se fonder sur des informations demandées aux États Membres. UN وكان المراد أن تستند الدراسة الى المعلومات الملتمسة من الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more