"demandées sur" - Translation from French to Arabic

    • المطلوبة عن
        
    • المطلوبة بشأن
        
    • التي طلبتها اللجنة بشأن
        
    • استيضاح عن
        
    • تطلب بانتظام
        
    L'Assemblée souhaitera donc peut-être prendre une décision concernant l'utilité des informations demandées sur ce coût. UN ومن ثم ربما ترغب الجمعية في اتخاذ قرار بشأن مدى لزوم المعلومات المطلوبة عن التكلفة.
    Nous avons déjà communiqué au Comité les informations demandées sur les manifestations de juin-août. UN لقد قدمنا إلى اللجنة بالفعل، المعلومات المطلوبة عن المظاهرات التي وقعت في الفترة من حزيران/يونيه إلى آب/أغسطس.
    Le Comité constate avec regret qu'il n'a pas reçu les informations complémentaires qu'il avait demandées sur les progrès réalisés à cet égard dans l'application du Plan d'action national pour les droits de l'homme. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقي المعلومات الإضافية المطلوبة عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان في هذا المجال.
    L'Iraq a présenté les informations demandées sur ce qu'il était advenu des empennages, mais il faudrait encore mener des inspections sur place; — Le bilan des munitions. UN وقد قدم العراق المعلومات المطلوبة بشأن التخلص من أجزاء الذيل غير أنه لا يزال يتعين القيام بأنشطة تفتيش ميدانية.
    Elle fournira au Comité les statistiques demandées sur le nombre de plaintes rejetées et des recours engagés. UN وقال إنه سيزود اللجنة بالإحصاءات المطلوبة بشأن عدد الشكاوى التي رفضت وعدد أوامر تصحيح الوضع التي صدرت.
    Il réaffirme enfin sa volonté de coopérer avec le Groupe de travail en lui fournissant les informations demandées sur ce cas, tout en étant persuadé que ce dernier comprend le rang de priorité élevé que le Gouvernement doit accorder à l'heure actuelle à la campagne de lutte contre le terrorisme. UN وأخيراً، تودّ الحكومة التأكيد مجدداً على استعدادها للتعاون مع الفريق العامل عن طريق تقديم المعلومات المطلوبة بشأن مثل هذه القضايا، مع ثقتها في الوقت نفسه بأن الفريق العامل يتفهم الأولوية العالية التي يتعيّن على الحكومة أن توليها حالياً لحملة مكافحة الإرهاب.
    Elle n'a soumis ni son rapport périodique ni les informations supplémentaires demandées sur la situation à Bougainville. UN فهي لم تقدم تقريرها الدوري ولا المعلومات الإضافية التي طلبتها اللجنة بشأن الحالة في بوغانفيل.
    Le Fonds travaillerait-il uniquement avec le gouvernement ou agirait-il également en collaboration avec les ONG? De plus, des précisions ont été demandées sur les dépenses d'appui au programme, qui étaient évaluées à 11 millions de dollars, donc supérieures aux dépenses correspondantes pour le dernier cycle de programmation par pays. UN وهل ستعمل اليونيسيف بمفردها مع الحكومة أو بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية أيضا؟ كما بدر استيضاح عن تكاليف دعم البرنامج وقدرها ١١ مليون دولار، وهو مبلغ أعلى من رقم الدورة البرنامجية القطرية السابقة.
    Le Comité constate avec regret qu'il n'a pas reçu les informations complémentaires qu'il avait demandées sur les progrès réalisés à cet égard dans l'application du Plan d'action national pour les droits de l'homme. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقي المعلومات الإضافية المطلوبة عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان في هذا المجال.
    Les informations demandées sur l'évolution de la consommation des HCFC de 2001à ce jour sont présentées dans le Tableau 3. UN 123- وترد في الجدول 3 المعلومات المطلوبة عن توجهات الاستهلاك من مركب الكربون الكلوري فلوري منذ عام 2001 حتى الآن.
    Rappelant également ses différentes résolutions par lesquelles elle invitait instamment les gouvernements à resserrer leur coopération avec les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques et à fournir les informations demandées sur toutes mesures prises conformément aux recommandations qui leur étaient adressées, UN وإذ تشير أيضا إلــى قراراتها المختلفة التـي حثت فيها الحكومات على تكثيف تعاونها مــع المقررين الخاصيـن واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة وتقديم المعلومات المطلوبة عن أية تدابير تم اتخاذها عملا بالتوصيات الموجهة إليها،
    Rappelant également ses différentes résolutions par lesquelles elle invitait instamment les gouvernements à resserrer leur coopération avec les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques et à fournir les informations demandées sur toutes mesures prises conformément aux recommandations qui leur étaient adressées, UN وإذ تشير أيضا إلــى قراراتها المختلفة التـي حثت فيها الحكومات على تكثيف تعاونها مــع المقررين الخاصيـن واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة وتقديم المعلومات المطلوبة عن أية تدابير تم اتخاذها عملا بالتوصيات الموجهة إليها،
    Rappelant également ses différentes résolutions par lesquelles elle a instamment invité les gouvernements à resserrer leur coopération avec les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques et à fournir les informations demandées sur toutes mesures prises conformément aux recommandations qui leur étaient adressées, UN وإذ تشير أيضا إلى شتى قراراتها التي حثت فيها الحكومات على تكثيف تعاونها مع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة، وتقديم المعلومات المطلوبة عن أية تدابير تم اتخاذها عملا بالتوصيات الموجهة إليها،
    Il n'a pas fourni non plus les informations demandées sur les cas où l'immunité de poursuites dont jouissent les personnels de l'armée et des forces de sécurité en vertu des décrets nos 14/1969 et 69/2008 avait été levée. UN ولم تقدم الحكومة أياً من المعلومات المطلوبة عن أي حالات تم فيها رفع الحصانة من الملاحقة القضائية التي يتمتع فيها أفراد الجيش وقوات الأمن بموجب المرسومين 14/1969 و69/2008.
    S'agissant des statistiques demandées sur la répartition des hommes et des femmes dans l'emploi, la Commission a pris note des tableaux communiqués par le Gouvernement touchant les cours de formation professionnelle organisés en 1994 par la Fédération générale des femmes iraquiennes et les centres de formation de la population. UN وفيما يتعلق بالإحصاءات المطلوبة بشأن التمييز بين الرجال والنساء في العمل، أشارت اللجنة إلى الجداول المقدمة من الحكومة بشأن دورات التدريب المهني التي عقدها الاتحاد العام للنساء العراقيات ومراكز التدريب الشعبية في عام 1994.
    En ce qui concerne les explications demandées sur les aspects financiers du Mécanisme, il résulte d'une comparaison avec le financement des obligations relatives au maintien de la paix ou au rétablissement de la paix en vertu du Chapitre VII que son budget ne porterait que sur une faible somme. UN أما فيما يتعلق بالايضاحات المطلوبة بشأن المعايير المالية للدائرة، فإنه من شأن المقارنة بين ميزانيــة هذه الدائرة واﻷموال اللازمة لحفظ السلم أو للقيام بالتزامات إنفاذ السلم بموجب الفصل السابع ما يجعل هذه الميزانية تبدو مبلغا ضئيل الشأ،.
    Le Comité trouvera les statistiques demandées sur les cas d'exploitation économique ou sexuelle d'enfants recensés en République de Moldova dans les réponses écrites (question no 18). UN وأضاف أن اللجنة ستجد الإحصاءات المطلوبة بشأن حالات الاستغلال الاقتصادي أو الجنسي للأطفال المسجلة في جمهورية مولدوفا وذلك في الردود الخطية (المسألة رقم 18).
    2. Le Groupe de travail déplore que le Gouvernement ne lui ait pas fourni les informations demandées sur les allégations communiquées, en dépit de demandes répétées en ce sens. UN 2- يأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم تزوده بالمعلومات المطلوبة بشأن الادّعاءات المحالة إليها رغم تكرار دعواته لها في هذا الشأن.
    2. Le Groupe de travail déplore que le Gouvernement n'ait pas fourni les informations demandées sur l'affaire malgré la possibilité qui lui a été donnée de présenter ses observations dans le délai de 90 jours et les demandes répétées qui lui ont été adressées. UN 2- يأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم تزوده بالمعلومات المطلوبة بشأن القضية رغم إعطائها الفرصة للتعليق في غضون 90 يوماً وتكرار الطلبات.
    Mme SINKKANEN (Finlande) dit qu'elle ne dispose pas des statistiques demandées sur le nombre de personnes détenues dans des établissements de police et des personnes en détention provisoire; ces données seront transmises au Comité ultérieurement. UN 55- السيدة سنككانين (فنلندا) قالت إنه ليس لديها الإحصاءات المطلوبة بشأن عدد الأشخاص المحتجزين في مخافر الشرطة والأشخاص المحتجزين احترازياً؛ وأن هذه البيانات ستحال إلى اللجنة في وقت لاحق.
    Elle n'a soumis ni son rapport périodique ni les informations supplémentaires demandées sur la situation à Bougainville. UN كما أنها لم تقدم تقريرها الدوري ولا المعلومات الإضافية التي طلبتها اللجنة بشأن الحالة في بوغانفيل.
    Le Fonds travaillerait-il uniquement avec le gouvernement ou agirait-il également en collaboration avec les ONG? De plus, des précisions ont été demandées sur les dépenses d'appui au programme, qui étaient évaluées à 11 millions de dollars, donc supérieures aux dépenses correspondantes pour le dernier cycle de programmation par pays. UN وهل ستعمل اليونيسيف بمفردها مع الحكومة أو بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية أيضا؟ كما بدر استيضاح عن تكاليف دعم البرنامج وقدرها ١١ مليون دولار، وهو مبلغ أعلى من رقم الدورة البرنامجية القطرية السابقة.
    Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte. UN كما كانت تطلب بانتظام معلومات للمتابعة بالنسبة لجميع الآراء التي تنتهي إلى استنتاج حدوث انتهاك للعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more