"demande au conseil de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • تدعو مجلس الأمن
        
    • تطلب إلى مجلس الأمن
        
    • يطلب إلى مجلس الأمن
        
    • تطلب من مجلس الأمن
        
    • يدعو مجلس الأمن
        
    • يطلب من مجلس اﻷمن
        
    • تطالب مجلس اﻷمن
        
    • تدعو مجلس اﻷمن الى
        
    • مطالبة مجلس اﻷمن
        
    • وتدعو مجلس اﻷمن
        
    • الطلب إلى مجلس الأمن
        
    • أهيب بمجلس الأمن
        
    Compte tenu du danger qui règne dans les territoires palestiniens occupés, la Tunisie demande au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités en s'employant à protéger les Palestiniens sans défense. UN كما أنه وأمام خطورة الأوضاع في الأراضي المحتلة فإن تونس تدعو مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولياته والقيام بدور فعال كفيل بحماية الشعب الفلسطيني الأعزل.
    Mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de condamner les incursions aériennes continues du Soudan et d'exiger à nouveau qu'il cesse toute activité militaire. UN إن حكومتي تدعو مجلس الأمن إلى إدانة استمرار الغارات الجوية التي يشنها السودان وأن يكرر مطالبته بأنه يتعين على حكومة السودان أن توقف أي نشاط عسكري في المستقبل.
    Mon gouvernement, qui demande au Conseil de sécurité de condamner fermement l'agression dont est victime la République démocratique du Congo de la part des forces coalisées du Burundi, de l'Ouganda et du Rwanda, lui saurait gré de prendre toutes les dispositions utiles et nécessaires afin qu'un terme soit mis à ces activités illégales qui alimentent cette guerre d'agression. UN وستشعر حكومتي، التي تطلب إلى مجلس الأمن إدانة العدوان الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب القوات المتحالفة لبوروندي وأوغندا ورواندا بحسم، بالامتنان إذا ما تم اتخاذ جميع التدابير المفيدة واللازمة لوضع حد لهذه الأنشطة غير المشروعة التي تغذي هذه الحرب العدوانية.
    Attendu que les violations de l'espace aérien de la République fédérale de Yougoslavie par la SFOR se sont faites plus fréquentes ces jours derniers, le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité de faire le nécessaire pour empêcher que de telles violations se produisent à l'avenir. UN ونظرا إلى تكرر انتهاكات قوة تثبيت الاستقرار للمجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا وزيادة تواترها في الأيام الأخيرة، فإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن اتخاذ التدابير الملائمة لمنع وقوع مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    La délégation du Liechtenstein demande au Conseil de sécurité de continuer à élaborer des procédures équitables et claires pour les appliquer le cas échéant à d'autres régimes de sanctions. UN وقال إن بلده يطلب إلى مجلس الأمن مواصلة وضع إجراءات عادلة واضحة وتطبيقها على أنظمة الجزاءات، حسب مقتضى الحال.
    Une fois encore, le Mouvement demande au Conseil de sécurité d'agir de toute urgence pour trouver une issue à cette grave situation. UN إن الحركة تطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة.
    demande au Conseil de sécurité de relancer le Comité international de contrôle et de surveillance pour empêcher la colonisation d'Al Qods et des territoires arabes occupés, conformément à sa résolution 446; UN كما يدعو مجلس الأمن الدولي إلى إحياء اللجنة الدولية للإشراف والرقابة لمنع الاستيطان في القدس والأراضي العربية المحتلة طبقا لقرار مجلس الأمن الدولي رقم 446؛
    10. Compte tenu de ce qui précède, le Soudan demande au Conseil de sécurité de prendre ses responsabilités, conformément à la Charte des Nations Unies, de condamner cette agression lâche et barbare, de faire porter au Gouvernement américain l'entière responsabilité des conséquences de cette agression, qu'il s'agisse de pertes matérielles ou humaines, et de prendre les mesures voulues pour éviter que ces attaques ne se renouvellent. UN ١٠ - من هذا المنطلق، فإن السودان يطلب من مجلس اﻷمن أن يتحمل مسؤوليته وفق ميثاق اﻷمم المتحدة بإدانة هذا العدوان البربري الغاشم وتحميل حكومة الولايات المتحدة مسؤولية كل ما يترتب على هذا العدوان من خسائر مادية وبشرية واتخاذ ما يلزم من إجراء للحيلولة دون تكراره.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité de condamner cet acte criminel, de charger les autorités compétentes de procéder à une enquête approfondie et de tenir le Gouvernement de la République fédérale informé des résultats et des mesures prises pour mettre un terme à la violence des terroristes d'origine albanaise. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدعو مجلس الأمن إلى إدانة هذا العمل الإجرامي، وأن تأمر السلطات المختصة بإجراء تحقيق شامل، وأن تبلغ حكومة الجمهورية الاتحادية بنتائج ذلك التحقيق والتدابير المتخذة لوقف العنف الذي يقوم به الإرهابيون من ذوي الأصل الألباني.
    Le comité de cinq membres que l'Organisation de l'unité africaine a chargé de suivre la question de Lockerbie rend un vibrant hommage à la coopération de la Jamahiriya arabe libyenne avec le tribunal écossais aux Pays-Bas et demande au Conseil de sécurité de lever les sanctions immédiatement et irrévocablement. UN ولا يسع اللجنة الخماسية التي أوكلت إليها منظمة الوحدة الأفريقية مهمة متابعة مسألة لوكربي إلا أن تحيي الجماهيرية العربية الليبية على تعاونها مع المحكمة الاسكتلندية المعقودة في هولندا وأن تدعو مجلس الأمن إلى رفع الجزاءات فورا وبشكل نهائي.
    Soulignant la nécessité de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, le Groupe des États arabes demande au Conseil de sécurité d'exercer de véritables pressions sur Israël, afin que l'État hébreu respecte les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN 3 - وقال، مشددا على ضرورة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، إن المجموعة العربية تدعو مجلس الأمن إلى ممارسة ضغط حقيقي على إسرائيل للامتثال إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité d'empêcher qu'il ne soit lui-même abusivement utilisé aux fins d'ingérence dans les affaires intérieures des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, en violation des dispositions fondamentales de la Charte. UN وبأخذ ذلك في الاعتبار، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن أن يمتنع عما يقوم به من إساءة لاستخدام السلطة بالتدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو في الأمم المتحدة، مخالفا بذلك الأحكام الأساسية لميثاقها.
    La République fédérale de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité de condamner les attaques terroristes dans la zone de sécurité terrestre menées par l'Armée de libération du Kosovo et de prendre des mesures efficaces pour mettre fin à ces activités et empêcher qu'elles ne s'étendent à l'extérieur du Kosovo-Metohija. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن أن يدين الاعتداءات الإرهابية التي يشنها جيش تحرير كوسوفو في منطقة الأمان الأرضية وأن يتخذ تدابير فعالة لوضع حد لتلك الأنشطة والحيلولة دون انتشارها خارج إقليم كوسوفو وميتوهيا.
    À cet égard, demande au Conseil de sécurité des Nations Unies d'autoriser la mise en œuvre immédiate des décisions adoptées par la Conférence en décembre 2010; UN وتحقيقا لهذه الغاية، تطلب إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة أن يأذن بالتنفيذ الفوري لمقرري الهيئة الصادرين في كانون الأول/ديسمبر 2010،
    Elle est pragmatique, puisqu'elle demande au Conseil de sécurité de considérer une série de propositions concrètes dans des domaines qui se sont avérés particulièrement problématiques ces dernières années. UN كما أنه عملي لأنه يطلب إلى مجلس الأمن أن يدرس سلسلة من الاقتراحات المحددة في مجالات ثبت أنها مثيرة للخلاف في السنوات الأخيرة.
    Au vu de ce qui précède, le Gouvernement de la République démocratique du Congo demande au Conseil de sécurité d'assumer pleinement ses responsabilités et de : UN وبناء على ما سبق ذكره، فإن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تطلب من مجلس الأمن أن يتحمل كامل مسؤولياته وأن يقوم بما يلي:
    4. demande au Conseil de sécurité des Nations Unies d'assumer les principales responsabilités qui lui incombent aux termes de sa charte en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales pour aboutir à une paix globale, juste et durable; et invite la communauté internationale à exercer des pressions sur Israël; UN 4 - يدعو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى تحمل مسؤولياته الرئيسية، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، في حفظ السلام والأمن الدوليين بغية تحقيق سلام شامل وعادل ودائم؛ ويدعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل؛
    Le Représentant spécial demande à tous ceux qu’intéresse la protection des enfants d’utiliser au maximum ce texte pour faire connaître la question et il demande au Conseil de sécurité lui-même d’appliquer les mesures qui y sont énoncées lorsqu’il examinera à l’avenir des conflits particuliers et lorsqu’il lancera des opérations de maintien de la paix. UN ويطلب الممثل الخاص من جميع المهتمين بحماية اﻷطفال أن يستفيدوا أكمل استفادة من هذا القرار كأداة هامة للدعوة، كما يطلب من مجلس اﻷمن نفسه أن يستعمل التدابير الواردة في القرار أثناء نظره مستقبلا في حالات أزمات محددة وعند تحديد ولاية عمليات السلام. هاء - الدعم السياسي المقدم من الحكومات
    La Jamahiriya arabe libyenne demande au Conseil de sécurité de l'ONU de suivre de près l'évolution de la situation au Proche-Orient, qui souffre depuis longtemps des conflits et des guerres. En outre, elle est prête à coopérer avec le Conseil afin que tous les peuples de la région puissent vivre en paix et en sécurité. UN إن الجماهيرية الليبية تطالب مجلس اﻷمن الدولي بأن يراقب عن كثب مشكلات المنطقة التي عانت طويلا من النزاعات والحروب، وهي على استعداد للتعاون مع المجلس الموقﱠر بما يحقق اﻷمن والسلام لشعوب المنطقة.
    b) demande au Conseil de sécurité que les mandats relatifs au déploiement de personnel des Nations Unies renferment des dispositions qui rappellent expressément les obligations qui incombent aux Etats Membres et les souhaits de l'Organisation touchant le statut et la sécurité de son personnel; UN )ب( تدعو مجلس اﻷمن الى إدراج أحكام محددة، في الولايات المتعلقة بوزع أفراد اﻷمم المتحدة، تذكﱢر بالتزامات الدول اﻷعضاء وبتوقعات اﻷمم المتحــدة فيما يتعلق بمركز أفــراد اﻷمم المتحدة وسلامتهم؛
    f) demande au Conseil de sécurité afin qu'il impose des restrictions à l'octroi de visas; UN )و( مطالبة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بفرض قيود على التأشيرات المتعلقة بالسفر؛
    Le Kenya condamne cet acte dans les termes les plus fermes et demande au Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation. UN وكينيا تدين هذا العمل بأقوى العبارات الممكنة، وتدعو مجلس اﻷمن إلى اتخاذ التدابير الضرورية لتصحيح الوضع.
    Le Secrétaire général a transmis immédiatement cette demande au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. UN وقام الأمين العام على الفور بإحالة الطلب إلى مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Je demande au Conseil de sécurité de condamner immédiatement et sans équivoque les provocations du Hamas avant que la situation ne dégénère. UN وإنني أهيب بمجلس الأمن أن يقوم فورا، وبصورة قاطعة، بإدانة هذه الاستفزازات من جانب حماس قبل تصعيد الموقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more