"demande aux états d" - Translation from French to Arabic

    • تهيب بالدول
        
    • تطلب إلى الدول
        
    • يهيب بالدول
        
    • يطلب إلى الدول
        
    • يدعو الدول
        
    • تدعو الدول
        
    • تناشد الدول
        
    La Rapporteuse spéciale demande aux États d'abroger les lois qui incriminent les associations non enregistrées œuvrant en faveur de la réalisation des droits de l'homme. UN والمقررة الخاصة تهيب بالدول أن تلغي القوانين التي تُجرّم الجمعيات غير المسجلة التي تعمل في سبيل إعمال حقوق الإنسان.
    5. demande aux États d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des enfants, filles et garçons, appartenant à des minorités ; UN 5 - تهيب بالدول أن تولي عناية خاصة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال، ذكورا وإناثا، المنتمين إلى أقليات؛
    6. demande aux États d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des enfants appartenant à des minorités, en tenant compte du fait que les filles et les garçons peuvent être exposés à des risques différents; UN 6 - تهيب بالدول أن تولي عناية خاصة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال المنتمين إلى أقليات، مع مراعاة أن البنات والبنين قد يواجهون أنواعا مختلفة من المخاطر؛
    En cas d'abus des privilèges et immunités diplomatiques et consulaires, le Gouvernement chinois demande aux États d'envoi de tenir des consultations dans un esprit de responsabilité et de coopération afin de régler le problème. UN واختتمت كلامها بالقول إن حكومة بلدها تطلب إلى الدول المعتمدة في حالات إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية أن تتشاور معها بطريقة تتسم بالمسؤولية وروح التعاون من أجل حل المشكلة.
    51. demande aux États d'abolir le plut tôt possible, par la voie législative et dans la pratique, la peine capitale ou la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération pour les personnes qui étaient âgées de moins de 18 ans au moment de la commission de l'infraction; UN 51- يهيب بالدول أن تلغي في أقرب وقت ممكن، على صعيد القانون والممارسة، عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج لمن كانت أعمارهم في وقت ارتكاب الجريمة تقل عن 18 عاماً؛
    Cela étant, nous ne pouvons pas appuyer le projet de résolution, qui demande aux États d'aligner leur législation nationale sur les dispositions de la Convention sur le droit de la mer et d'assurer l'application systématique de celles-ci. UN ونظرا لهذه الحالة، لا يسعنا أن نؤيد مشروع القرار الذي يطلب إلى الدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار، وأن تضمن التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام.
    Il demande aux États d'accroître leur vigilance et d'agir en amont en renforçant les efforts et en faisant preuve de volonté politique pour reconnaître ces problèmes et les régler. UN وهو يدعو الدول إلى توخّي مزيد من اليقظة واتباع نهج استباقي في تعزيز الجهود والإرادة السياسية للتعرّف على هذه التحديات والتصدي لها بصورة فعالة.
    6. demande aux États d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des enfants appartenant à des minorités, en tenant compte du fait que les filles et les garçons peuvent être exposés à des risques différents ; UN 6 - تهيب بالدول أن تولي عناية خاصة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال المنتمين إلى أقليات، مع مراعاة أن البنات والبنين قد يواجهون أنواعا مختلفة من المخاطر؛
    demande aux États d'intensifier sans attendre leur coopération dans la mise en place de mécanismes provisoires visant à protéger de façon ciblée les écosystèmes marins vulnérables dans les régions où ils sont parties prenantes à la conservation et à la gestion des ressources biologiques marines ; UN 72 - تهيب بالدول أن تعجل بتعاونها في وضع آليات مؤقتة لتوفير حماية مركزة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق التي لهذه الدول مصلحة في حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية فيها؛
    6. demande aux États d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des enfants appartenant à des minorités, en tenant compte du fait que les filles et les garçons peuvent être exposés à des risques différents; UN 6 - تهيب بالدول أن تولي عناية خاصة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال، المنتمين إلى أقليات مع مراعاة أن البنات والصبيان قد يواجهون أنواعا مختلفة من المخاطر؛
    4. demande aux États d'adopter toutes mesures qui seraient nécessaires pour interdire les techniques de génie génétique qui pourraient porter atteinte au respect de la dignité humaine; UN " 4 - تهيب بالدول إلى اتخاذ ما قد يلزم من التدابير لحظر تقنيات الهندسة الوراثية التي يمكن أن تكون لها آثار سلبية فيما يتعلق باحترام كرامة البشر؛
    5. demande aux États d'adopter toutes mesures qui seraient nécessaires pour interdire les techniques de génie génétique qui pourraient nuire au respect de la dignité humaine; UN " 5 - تهيب بالدول اعتماد ما تراه ضروريا من تدابير لحظر تقنيات الهندسة الوراثية التي قد تكون لها عواقب سلبية على احترام كرامة الإنسان؛
    6. demande aux États d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des enfants appartenant à des minorités, en tenant compte du fait que les filles et les garçons peuvent être exposés à des risques différents ; UN 6 - تهيب بالدول أن تولي عناية خاصة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال المنتمين إلى أقليات، مع مراعاة أن البنات والصبيان قد يواجهون أنواعا مختلفة من المخاطر؛
    38. demande aux États d'agir pour prévenir et combattre efficacement les violences faites aux populations civiles en période de conflit armé et de veiller à ce que les responsables de tels actes soient promptement traduits en justice, conformément à leur législation nationale et à leurs obligations au regard du droit international ; UN 38 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير لمنع أعمال العنف التي ترتكب ضد السكان المدنيين في النزاعات المسلحة واتباع أساليب ناجعة في التصدي لتلك الأعمال وضمان سرعة تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة، وفقا لما تقضي به القوانين الوطنية للدول ولالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛
    34. demande aux États d'agir pour prévenir et combattre efficacement les violences faites aux populations civiles en période de conflit armé et de veiller à ce que les responsables de tels actes soient promptement traduits en justice, conformément à leur législation nationale et à leurs obligations au regard du droit international ; UN 34 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير لمنع أعمال العنف التي ترتكب ضد السكان المدنيين في النزاعات المسلحة واتباع أساليب ناجعة في التصدي لتلك الأعمال وضمان سرعة تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة، وفقا لما تقضي به القوانين الوطنية للدول ولالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛
    4. demande aux États d''accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des enfants, filles et garçons, appartenant à des minorités; UN 4- تطلب إلى الدول توجيه اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال، البنات منهم والبنين، المنتمين إلى أقليات؛
    Pour ce qui est du paragraphe 19, les États-Unis notent que l'article 207 de la Convention sur le droit de la mer demande aux États d'adopter des lois pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin d'origine tellurique. UN أما عن الفقرة ١٩ فإننا نلاحظ أن المادة ٢٠٧ من اتفاقية قانون البحار تطلب إلى الدول أن تتخذ ما قد يكون ضروريا من تدابير لمنع تلوث البيئة البحرية من مصادر في البر وخفضه والسيطرة عليه.
    62. demande aux États d'envisager de créer des mécanismes nationaux ou sous-nationaux indépendants chargés de contribuer à la surveillance et à la protection des droits des enfants, notamment des enfants dans le système de justice pénale, et de répondre aux préoccupations des enfants; UN 62- يهيب بالدول أن تنظر في إنشاء آليات وطنية أو محلية مستقلة للمساهمة في رصد وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الخاضعون لنظمها القضائية الجنائية، وأن تعالج شواغل الأطفال؛
    demande aux États d'appliquer les recommandations de l'Organisation mondiale de la Santé et le Règlement sanitaire international lorsqu'il prennent des mesures de prévention et d'endiguement. > > . UN 16- يهيب بالدول أن تُنفذ توصيات منظمة الصحة العالمية والأنظمة الصحية الدولية في اتخاذ تدابير الوقاية والسيطرة على المرض. "
    2. demande aux États d'encourager leurs administrations douanières ou autres autorités nationales compétentes à appliquer des mesures efficaces en vue d'identifier les mouvements de drogues illicites, en particulier avant l'exportation et pendant le transit; UN ٢ - يطلب إلى الدول تشجيع إداراتها الجمركية على تطبيق تدابير فعالة بهدف تبين تحركات المخدرات غير المشروعة، خاصة قبل تصديرها وأثناء عبور أراضيها؛
    24. demande aux États d'appliquer le principe de précaution et le principe < < pollueur payeur > > ; UN 24 - يدعو الدول إلى تنفيذ المبدأ الوقائي ومبدأ " المسؤولية عن التلويث " ؛
    Cette disposition est compatible avec le paragraphe 2 du dispositif de la résolution 1540 (2004), dans lequel le Conseil de sécurité demande aux États d'appliquer des lois efficaces pour interdire à tout acteur non étatique de tenter de se livrer à l'un quelconque des actes prohibés visés au même paragraphe. UN ولذلك صلة بالفقرة 2 من منطوق القرار، التي تدعو الدول إلى تنفيذ قوانين فعالة لحظر قيام الجهات غير التابعة للدول بمحاولة الانخراط في أي من الأعمال المحظورة المبينة في الفقرة 2 من المنطوق.
    7. demande aux États d'intégrer dans la politique sociale la création de filets de sécurité adéquats et le renforcement des services nationaux et communautaires afin de permettre aux femmes de survivre dans des environnements économiques défavorables et de préserver leurs moyens d'existence et leurs revenus en temps de crise; UN 7 - تناشد الدول أن توفر شبكات الحماية المناسبة وأن تعزز شبكات الدعم الحكومية والمجتمعية الأساس، بوصفها جزءا لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية، بغية تمكين المرأة التي تعيش حالة فقر من التصدي للصعوبات الاقتصادية والمحافظة على أسباب زرقها وممتلكاتها ودخلها في أوقات الأزمات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more