"demande d'extradition" - Translation from French to Arabic

    • طلب التسليم
        
    • طلب تسليم
        
    • طلبات تسليم
        
    • طلبات التسليم
        
    • طلب للتسليم
        
    • طلب بالتسليم
        
    • المطلوب تسليمه
        
    • بتسليم صاحب البلاغ
        
    • طلب تسليمه
        
    • طلبات بتسليمه
        
    • بطلب تسليم
        
    • المطلوب التسليم
        
    • تسليم المطلوبين
        
    • طلب لتسليم المجرمين
        
    • طلبات لتسليم
        
    2) Les actes motivant la demande d'extradition ne sont pas qualifiés d'infraction dans la législation turkmène; UN ' 2` إذا كان الفعل الذي يشكل أساس طلب التسليم لا يعد جريمة بموجب قوانين تركمانستان؛
    Dans deux cas, l'absence de législation ou de pratique générait des incertitudes quant à savoir si une demande d'extradition pouvait être rejetée pour ce motif. UN وفي حالتين خلَّف عدم وجود تشريعات أو ممارسات درجةً من عدم اليقين بشأن إمكانية رفض طلب التسليم استناداً إلى هذا السبب.
    Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. UN يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    La législation roumaine permet-elle de refuser une demande d'extradition d'un terroriste présumé pour des motifs politiques? UN هل ينص قانون رومانيا على إمكانية رفض طلبات تسليم الأشخاص المتهمين بالإرهاب انطلاقا من دوافع سياسية؟
    Seul un État partie considérait que l'absence de double incrimination était un motif facultatif, et non obligatoire, de rejet d'une demande d'extradition. UN فدولة طرف واحدة فقط ذهبت إلى أنَّ انعدام ازدواجية التجريم يُعَدُّ سبباً اختيارياً، لا إلزامياً، لرفض طلبات التسليم.
    Néanmoins, cette suggestion n'était que purement hypothétique au moment des présentes observations puisqu'il n'existait aucune demande d'extradition. UN غير أن هذا الاقتراح كان مجرد افتراض عند تقديم هذه الملاحظات حيث لم يكن قد قُدم آنذاك أي طلب للتسليم.
    Une demande d'extradition ne peut être refusée au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant à des questions fiscales. UN ولا يجوز رفض طلب التسليم لمجرّد اعتبار الفعل الإجرامي متعلقا بمسائل مالية.
    Une procédure appropriée est appliquée à chaque stade de l'examen d'une demande d'extradition. UN ويُراعى تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة في جميع مراحل النظر في طلب التسليم.
    Une procédure régulière est observée à tous les stades de l'examen d'une demande d'extradition. UN ويُراعى تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة في جميع مراحل النظر في طلب التسليم.
    Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. UN يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. UN يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    D'après ce qu'a dit le Premier Ministre Kengo au Rapporteur spécial, la raison de la détention serait une demande d'extradition formulée par l'actuel Gouvernement burundais. UN وكما بين رئيس الوزراء كنغو للمقرر الخاص كان الباعث على القبض عليهم طلب تسليم من الحكومة الحالية في بوروندي.
    Depuis 2009, une demande d'extradition en rapport avec une infraction de corruption a été reçue et 12 ont été formulées. UN وتلقت جورجيا، منذ عام 2009، طلبا واحدا ووجهت 12 طلبا من طلبات تسليم المجرمين المتعلقة بجرائم الفساد.
    À ce jour, aucune demande d'extradition se fondant sur la Convention n'a été reçue. UN ولم تتلق بروني دار السلام حتى الآن طلبات تسليم تستند إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Par conséquent, la décision de rejeter une demande d'extradition pour ce motif était prise au cas par cas. UN ونتيجة لذلك، تُتخذ قرارات رفض طلبات التسليم لتلك الأسباب على أساس كل حالة على حدة.
    De par leur nature même, c'est la présentation d'une demande d'extradition qui déclenche l'application des règles de coopération judiciaire qu'elles prévoient. UN وبحكم طبيعة هذه الاتفاقيات، ينشأ انطباق قواعد التعاون القضائي المنصوص عليها فيها عن تقديم طلب من طلبات التسليم.
    Seules les infractions donnant lieu à extradition sont prises en compte s'agissant de statuer sur une demande d'extradition. UN ولا يُنظر عند البت في أي طلب للتسليم إلا في الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Qui plus est, l'article 7 de la loi semble exiger le rejet d'une demande d'extradition pour que l'affaire puisse être soumise aux autorités compétentes. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المادة 7 من قانون الاتفاقية تقتضي رفض طلب بالتسليم قبل اشتراط إحالة القضية إلى السلطات المختصة.
    6. Lorsque les lois qatariennes permettent aux instances judiciaires qatariennes de juger la personne dont l'extradition est demandée pour l'infraction à l'origine de la demande d'extradition. UN إذا كان القانون القطري يجيز محاكمة المطلوب تسليمه أمام الجهات القضائية في قطر بالجريمة المطلوب التسليم من أجلها.
    Le 18 décembre 2000, les États-Unis ont adressé à l'État partie une demande d'extradition. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2000، قدمت الولايات المتحدة طلباً إلى الدولة الطرف بتسليم صاحب البلاغ.
    Il déclare que la demande d'extradition le concernant n'a pas été examinée par les autorités compétentes, mais qu'il s'agissait simplement d'un arrangement entre les procureurs français et belge. UN ويدفع بأن طلب تسليمه لم تنظر فيه السلطات المختصة، بل كان مجرد ترتيب بين المدعي العام الفرنسي والمدعي العام البلجيكي.
    Il note qu'avant 1992, il avait été assuré qu'il ne faisait l'objet d'aucune accusation ou demande d'extradition. UN ويلاحظ أنه تم التأكيد له، قبل عام 1992، على أنه لا توجد أي تهم ضده أو طلبات بتسليمه.
    La décision relative à la demande d'extradition doit être prononcée par le magistrat instructeur de la Cour suprême, et, en appel, par la chambre correctionnelle de la Cour suprême. UN وأن الحكم المتعلق بطلب تسليم يجب أن يصدر عن قاضي التحقيق في المحكمة العليا، وعند الاستئناف، يجب أن يصدر عن الدائرة الجنائية في المحكمة العليا.
    On peut se demander, par exemple, pourquoi une demande d'extradition se transformerait en obstacle à l'expulsion. UN ومن غير الواضح، على سبيل المثال، السبب الذي يجعل تسليم المطلوبين عقبة أمام الطرد.
    Cette réserve a-t-elle jamais été invoquée en réponse à une demande d'extradition présentée par un autre État? UN هل جرى التذرع بهذا التحفظ على الإطلاق في أعقاب طلب لتسليم المجرمين قدمتـه دولة أخرى؟
    :: La législation de Saint-Vincent-et-les Grenadines prévoit-elle la possibilité de rejeter une demande d'extradition de terroristes présumés pour des motifs politiques? UN هل يمكن، بموجب قوانين سانت فنسنت وجزر غرينادين، رفض طلبات لتسليم من يُدعى أنهم إرهابيين استنادا إلى أسباب سياسية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more