"demande des pays" - Translation from French to Arabic

    • طلبات البلدان
        
    • لطلبات البلدان
        
    • الطلبات الواردة من الحكومات
        
    • طلب البلدان
        
    • الطلبات القطرية
        
    • الطلبات المقدمة من البلدان
        
    • للطلبات الواردة من البلدان
        
    • طلب بلدان
        
    • طلبات محددة من البلدان
        
    • طلبت ذلك الدول
        
    • يتقدم بلد ما من البلدان
        
    • لطلبات من الحكومات
        
    • الطلب القُطري
        
    • الطلب من الاقتصادات
        
    • الطلب من البلدان
        
    Cette initiative, lancée à la demande des pays en développement, devrait être appliquée dans plusieurs PMA. UN وتلبي هذه المبادرة طلبات البلدان النامية ومن المتوقع أن تفيد عدداً من أقل البلدان نمواً عندما يبدأ تطبيقها.
    En outre, dans des domaines comme la prévention, la demande des pays est supérieure à la capacité d'intervention du PNUD et entraîne une dispersion excessive de ressources limitées. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي مجالات مثل الوقاية، فإن طلبات البلدان تتجاوز قدرات البرنامج الإنمائي على الاستجابة وتؤدي إلى الإفراط في الضغط على الموارد المحدودة.
    x) Fourniture d'un appui technique à la demande des pays en développement et en transition; UN `١٠` توفير الدعم للتعاون التقني استجابة لطلبات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بفترة انتقال؛
    Des services consultatifs seront fournis en cas de besoin d'assistance immédiate et à la demande des pays bénéficiaires. UN تقديم خدمات استشارية حيثما تدعو الحاجة إلى مساعدة فورية وبناء على الطلبات الواردة من الحكومات المستفيدة.
    L'orientation générale de chaque cours a été modifiée à la demande des pays bénéficiaires. UN وقد تغيرت المحاور الرئيسية من دورة إلى أخرى بناء على طلب البلدان المستفيدة.
    :: Des directives sont données aux équipes de pays des Nations Unies afin qu'elles puissent répondre à la demande des pays en matière de renforcement des capacités technologiques. UN :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على توجيهات من أجل تلبية الطلبات القطرية المتعلقة بتنمية القدرات التكنولوجية
    Le PNUE ne pourra mener des activités chevauchant les frontières maritimes nationales que sur demande des pays concernés. UN ويتوقف عمل البرنامج الذي يتجاوز الحدود البحرية الوطنية على الطلبات المقدمة من البلدان المعنية.
    Pour ce qui est de l'offre de CFC, les approvisionnements sont actuellement suffisamment abondants, selon le Secrétariat du Protocole, pour satisfaire la demande des pays en développement. UN أما فيما يتعلق بمدى توافر مركبات الكلوروفلوروكربون، فقد أفادت أمانة اﻷوزون بأن اﻹمدادات الموجودة منها حالياً تكفي الى حد كبير لتلبية طلبات البلدان النامية.
    L'accent sera mis sur les activités entreprises à la demande des pays en vue de mettre en œuvre le Cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés. UN وستُولى أهمية خاصة للأنشطة الناتجة عن طلبات البلدان فيما يتعلق بتنفيذ الإطار المتكامل المعزز للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والمقدمة إلى أقل البلدان نمواً.
    Les lignes de services ont été définies d'une part en fonction de la demande des pays et, d'autre part, par l'évaluation des atouts du PNUD. UN وقد تحددت أنواع الخدمات بناء على طلبات البلدان بالدرجة الأولى، ولكنها تحددت أيضا بنفس الدرجة بناء على تقييم مواطن القوة النسبية للبرنامج الإنمائي.
    Les prestataires d'un soutien technique doivent être guidés par la demande des pays, mais doivent coordonner simultanément leur action avec d'autres prestataires dans l'intérêt d'un maximum de qualité et d'impact et pour éviter les inefficacités. UN وفي الوقت نفسه، يلزم أن تكون طلبات البلدان هي الموجِّه لمقدّمي الدعم التقني، وأن ينسّق هؤلاء تنسيقاً وثيقاً مع غيرهم من مقدمي الدعم تحقيقاً لأرفع مستوى من الجودة والتأثير وتفادياً لمواطن نقص الكفاءة.
    x) Fourniture d'un appui technique à la demande des pays en développement et en transition; UN `١٠` توفير الدعم للتعاون التقني استجابة لطلبات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بفترة انتقال؛
    De manière croissante, le PNUD facilitera la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, afin de répondre à la demande des pays d'interventions pertinentes, déjà testées, et rentables. UN وسوف يعمل البرنامج الإنمائي بصورة متزايدة على تيسير التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من أجل الاستجابة لطلبات البلدان الحصول على التدخلات ذات الصلة والمجربة والفعالة من حيث التكاليف.
    L'objectif primordial est de veiller à ce que le PNUD soit en mesure de répondre à la demande des pays en matière de produits et de services nouveaux et de contribuer ainsi plus efficacement aux résultats sur le plan du développement. UN وكان الهدف الأعم يتمثل في كفالة قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة لطلبات البلدان للمنتجات والخدمات الجديدة، وبالتالي المساهمة في نتائج التنمية بدرجة أكبر من الفاعلية.
    Des services consultatifs seront fournis en cas de besoin d'assistance immédiate et à la demande des pays bénéficiaires. UN سيجري تقديم خدمات استشارية حيثما تدعو الحاجة إلى مساعدة فورية وبناء على الطلبات الواردة من الحكومات المستفيدة.
    Certaines de ces réponses ont été publiées à la demande des pays intéressés en tant que documents du Conseil de sécurité et d'autres ont également été communiquées au Conseil. UN وفي حين نشر بعض هذه الردود، بناء على طلب البلدان المعنية، بوصفها من وثائق مجلس اﻷمن، اتيح البعض اﻵخر أيضا للمجلس.
    Cette mesure devrait devenir un test essentiel de la capacité du PNUD à fournir des services consultatifs axés sur les connaissances dans les domaines prioritaires de la demande des pays; UN وينبغي أن يصبح هذا، بمثابة اختبار لقدرة البرنامج على تقديم خدمات استشارية مستنيرة في المجالات الهامة التي تعكسها الطلبات القطرية.
    Le PNUE ne pourra mener des activités traversant les frontières maritimes que sur demande des pays concernés. UN ويتوقف عمل البرنامج الذي يتجاوز الحدود البحرية الوطنية على الطلبات المقدمة من البلدان المعنية.
    :: Services consultatifs, à la demande des pays, afin de renforcer leur capacité d'intégration du commerce dans les stratégies de développement et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté UN :: تقديم خدمات استشارية استجابةً للطلبات الواردة من البلدان ملتمسة تعزيز قدرتها على دمج التجارة في استراتيجياتها الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر
    Les activités entreprises par le secrétariat ont toujours été lancées à la demande des pays Parties et dans les limites des attributions du secrétariat. UN إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة.
    Elle inaugurerait prochainement un < < Forum sur l'économie verte > > et conduirait des examens de la politique de promotion d'une économie verte à la demande des pays. UN وسيُطلِق الأونكتاد في هذا السياق منتدى الاقتصاد الأخضر ويجري استعراضات لسياسات الاقتصاد الأخضر بناء على طلبات محددة من البلدان.
    73. Les autorités des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit devraient coopérer pour définir et prendre des mesures visant à réduire les frais de transit et pourraient à cet égard solliciter l'aide de la communauté internationale et de la CNUCED pour réaliser, à la demande des pays intéressés, des études de faisabilité et des analyses des conditions spécifiques au niveau sous-régional ou régional. UN 73- وينبغي للسلطات في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية أن تقوم، بالتشاور مع بعضها البعض، بتحديد واتخاذ التدابير اللازمة لخفض تكاليف المرور العابر، ويمكنها، في هذا الصدد، أن تلتمس المساعدة من المجتمع الدولي ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية من أجل الاضطلاع بدراسات جدوى وتحليلات للأحوال الخاصة السائدة في أطر دون إقليمية/إقليمية، إذا ومتى طلبت ذلك الدول المعنية.
    Sur demande des pays intéressés, l'ONUDI s'efforcera de financer par des fonds extrabudgétaires les dépenses d'installation et de fonctionnement des bureaux de promotion des investissements et de la technologie implantés dans des pays en développement ou des pays à économie en transition. UN وتعمل اليونيدو، عندما يتقدم بلد ما من البلدان المهتمة بطلب إليها، على ترتيب التمويل من خارج الميزانية لمصروفات إنشاء وتشغيل مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا المنشأة في البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Le PNUD estime nécessaire et envisage d'apporter les ajustements nécessaires à la liste de résultats essentiels, en fonction de l'évolution de la demande des pays. Il pense aussi que l'approche fondée sur les objectifs et les lignes de service, définie dans le PFP actuel, offre une excellente occasion de passer à l'étape suivante de la gestion des résultats. UN 94 - وإلى جانب التحسين الضروري والمخطَّط لقائمة النتائج الأساسية، الذي سيتم إجراؤه مع تطور أنماط الطلب القُطري مع مرور الوقت، فإن البرنامج الإنمائي يعتقد أن النهج الذي يحدد الهدف وفئة الخدمة المدرج في الإطار الحالي يوفرا أساسا ممتازا لانتقال المنظمة إلى المرحلة التالية للإدارة على أساس النتائج.
    La faiblesse de la demande des pays européens pour les exportations de la région autres que l'énergie et le maintien des prix énergétiques dans une fourchette haute ont aussi contribué à creuser les déficits des pays importateurs d'énergie. UN وأسهم أيضاً ضعف الطلب من الاقتصادات الأوروبية على الصادرات غير المتصلة بالطاقة في المنطقة، وتأرجح أسعار الطاقة، في اتساع عجز الحسابات الجارية للبلدان المستوردة للطاقة في المنطقة.
    L'accroissement de la demande des pays en développement a contribué aussi à l'augmentation rapide du commerce Sud-Sud. UN 41- كما أسهمت زيادة الطلب من البلدان النامية في تحقيق زيادة سريعة في التجارة بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more