L'oratrice appuie donc la demande du Secrétaire général, telle qu'initialement présentée. | UN | ولذا فهي تؤيد طلب الأمين العام بصيغته المقدمة أصلاً. |
Les réponses des gouvernements et des organes et organismes des Nations Unies communiquées comme suite à la demande du Secrétaire général sont reproduites dans le présent rapport, pour information. | UN | ويورد هذا التقرير ردود الحكومات وهيئات منظومة الأمم المتحدة على طلب الأمين العام موافاته بمعلومات عن الموضوع. المحتويات |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale donne une suite favorable à la demande du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تنظر الجمعية العامة بصورة إيجابية في طلب الأمين العام. |
Autres communications envoyées à la demande du Secrétaire général | UN | ردود أخرى على دعوة اﻷمين العام |
À sa soixantième session, le Conseil a poursuivi son analyse approfondie des incidences des technologies émergentes sur le désarmement et la sécurité, conformément à la demande du Secrétaire général. | UN | 35 - وفي دورته الستين، واصل المجلس إجراء تحليل متعمق لتأثير التكنولوجيات الناشئة على نزع السلاح والأمن، على النحو الذي طلبه الأمين العام. |
La résolution ci-jointe est portée à l'attention de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, à la demande du Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | القرار المرفق مقدَّم إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بناءً على طلب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Il peut tenir des réunions supplémentaires à la demande du Secrétaire général de la CNUCED ou de tout membre de l'organe. | UN | وللهيئة أن تعقد اجتماعات إضافية بناء على طلب الأمين العام للأونكتاد أو أي عضو في الهيئة. |
Le dernier bataillon de troupes ougandaises dans ce pays est resté, à la demande du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour servir de force de stabilisation et appuyer l'Accord de Lusaka. | UN | وقد بقيت آخر كتيبة لجنود أوغندا في ذلك البلد بناء على طلب الأمين العام للأمم المتحدة كقوة للتثبيت دعما لاتفاق لوساكا. |
Il peut tenir des réunions supplémentaires à la demande du Secrétaire général de la CNUCED ou de tout membre de l'organe. | UN | وللهيئة أن تعقد اجتماعات إضافية بناء على طلب الأمين العام للأونكتاد أو أي عضو في الهيئة. |
Cependant, aucune information supplémentaire n'a été fournie à cette réunion en réponse à la demande du Secrétaire général. | UN | ومع ذلك، لم تتوفر أي معلومات أخرى خلال الاجتماع بشأن طلب الأمين العام. |
Il se félicite qu'aux termes de la résolution, l'Assemblée doive automatiquement lever le plafond sur demande du Secrétaire général, une disposition également adoptée par consensus. | UN | وأعرب عن سروره أن الجمعية العامة، بمقتضى نص القرار، يمكنها بناء على طلب الأمين العام أن تزيل الحد الأقصى للإنفاق، بتوافق الآراء أيضا. |
Sa délégation appuie la demande du Secrétaire général concernant l'ouverture de crédits supplémentaires pour financer trois postes rattachés au Bureau du Président de l'Assemblée générale. | UN | وأشارت إلى أن وفدها يؤيد طلب الأمين العام رصد اعتماد إضافي لتمويل ثلاث وظائف في مكتب رئيس الجمعية العامة. |
Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. | UN | والحكومات مدعوة إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء للعمل في اللجنة. |
Nous attirons l'attention sur le fait que ce plafonnement des dépenses de l'Organisation devrait être automatiquement levé à la demande du Secrétaire général au moment voulu. | UN | ونشدد على أن هذا القيد على نفقات المنظمة جدير بأن يُرفع تلقائيا بناء على طلب الأمين العام في الوقت المناسب. |
Le Comité consultatif recommande que soit acceptée la demande du Secrétaire général, sous réserve des observations et commentaires présentés ci-dessus. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام مع الالتزام بالملاحظات والتعليقات الواردة أعلاه. |
À la demande du Secrétaire général, le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux a fourni des conseils sur les partenariats et une assistance administrative. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية بناء على طلب الأمين العام المشورة بشأن الشراكات وخدمات الدعم الإداري. |
13. Le Groupe de travail était aussi saisi des informations et observations communiquées par les gouvernements, les organes et institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétents, à la demande du Secrétaire général. | UN | ٣١- وعُرضت أيضاً على الفريق العامل المعلومات والتعليقات الواردة من الحكومات والهيئات المختصة لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية رداً على دعوة اﻷمين العام. |
73. A propos des conséquences sur le fonctionnement de la Cour internationale de Justice de l'augmentation du nombre d'affaires portées devant elles (A/53/326), M. Rosenstock dit qu'il ressort clairement des commentaires étendus par lesquels la Cour a répondu à la demande du Secrétaire général que cette institution attendait depuis longtemps l'occasion de faire connaître ses préoccupations. | UN | ٧٣ - وانتقل الى اﻵثار المترتبة على زيادة عدد القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية بالنسبة لعمل المحكمة. (A/53/326) فقال إنه يتضح من الرد الشامل الذي قدمته المحكمة على دعوة اﻷمين العام الى إبداء تعليقها بأنها كانت تنتظر الفرصة ﻹبداء اهتماماتها. |
Sous la conduite du Représentant spécial du Secrétaire général et du Coordonnateur résident, la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies ont lancé, à la demande du Secrétaire général, le processus d'adoption d'un cadre stratégique intégré des Nations Unies. | UN | وبناء على توجيهات الممثل الخاص للأمين العام والمنسق المقيم، بدأت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري عملية اعتماد إطار استراتيجية متكاملة للأمم المتحدة، وفقا لما طلبه الأمين العام. |
Le Conseil de sécurité, réuni le même jour, a appuyé la demande du Secrétaire général tendant à ce qu’une enquête approfondie et impartiale soit menée à bref délai. | UN | واجتمع مجلس الأمن في اليوم نفسه وأعرب عن دعمه لدعوة الأمين العام إلى إجراء تحقيق دقيق ومحايد وفوري. |
De plus, sur demande du Secrétaire général ou des organes principaux des Nations Unies compétents et avec l'assentiment de l'État concerné, le HCR offre aide et protection aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays (résolution 48/116). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فعلى أساس طلبات محددة من جانب اﻷمين العام أو اﻷجهزة الرئيسية المختصة باﻷمم المتحدة، وبعد موافقة الدولة المعنية، تقدم المفوضية المساعدة والحماية اﻹنسانية لﻷشخاص المشردين داخليا )القرار ٤٨/١١٦(. |
Le HCDH a lancé un projet pour élaborer des propositions suite à la demande du Secrétaire général. | UN | وشرعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان في عملية لإعداد مقترحات استجابة لطلب الأمين العام. |