Il prie instamment les deux parties au différend de prendre note plus spécialement du paragraphe 5 du texte, qui réaffirme l'appui du Comité au Secrétaire général pour la mission de bons offices qu'il effectue afin d'aider les parties à répondre à la demande formulée par l'Assemblée générale. | UN | وحث طرفي النزاع على الإحاطة بوجه خاص بالفقرة 5 التي كررت الإعراب عن تأييد اللجنة لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام بقصد مساعدة الطرفين على الامتثال لما طلبته الجمعية العامة. |
La demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/256 portait sur une analyse détaillée de la possibilité de construire un nouveau bâtiment permanent sur la pelouse nord. | UN | 18 - يتصل ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 60/256 بتقديم تحليل للأعمال أكثر تفصيلا بشأن إمكانية إنشاء مبنى دائم جديد في الحديقة الشمالية. |
Suite à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/178, une note verbale a été transmise aux États Membres le 2 mai 2005. | UN | 9 - وعملا بما طلبته الجمعية العامة في قرارها 59/178، أُرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء في 2 أيار/مايو 2005. |
231. Le Comité a regretté que, malgré la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/214, le Secrétariat n'avait pas présenté de prototype de nouvelle présentation du plan à moyen terme. | UN | ٢٣١ - أعربت اللجنة عن اﻷسف ﻷن اﻷمانة العامة لم تقدم نموذجا لشكل جديد للخطة المتوسطة اﻷجل حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٤. |
Tout comme les dépenses prévues au titre du chapitre 34, les prévisions de dépenses figurant dans le présent rapport sont nécessaires pour assurer le renforcement et l'uniformisation du système de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies, conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/263. | UN | ومع الموارد المقترحة في إطار الباب 34 تُعد الموارد، المبيّنة في هذا التقرير، ضرورية لضمان إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن، حسب ما طلبت الجمعية العامة في قرارها 61/263. |
Le présent rapport est présenté en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale. | UN | ويقدم التقرير الحالي وفقا لطلب الجمعية العامة. |
En réponse à une demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/300, un examen complet de la question du bien-être et des loisirs du personnel des missions est actuellement en cours. | UN | 69 - ويجري إعداد استعراض شامل للرعاية والاستجمام حسب ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 59/300. |
En outre, le Département est en train de préparer un tableau mural illustrant la chronologie des opérations de maintien de la paix, qui sera publié en quatre langues et il effectuera en 1995 un nouveau tirage de The Blue Helmets, conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/73 B. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تعكف الادارة حاليا على اعداد خارطة جدارية توضح التسلسل الزمني لعمليات حفظ السلم لنشرها بأربع لغات. وفضلا عن ذلك ستقوم الادارة بإعادة نشر " الخوذات الزرقاء " في عام ١٩٩٥ على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٧٣ باء. |
1. Le présent rapport contient un certain nombre de suggestions visant à réformer le système interne d'administration de la justice à l'Organisation, qui font suite à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/226 du 30 avril 1993. | UN | ١ - يوجز هذا التقرير عددا من المفاهيم المقترحة ﻹصلاح نظام العدل الداخلي في المنظمة بناء على ما طلبته الجمعية العامة في القرار ٤٧/٢٢٦ المؤرخ ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
La CDI n'oublie absolument pas la demande formulée par l'Assemblée générale tendant à ce qu'elle réalise des économies. | UN | 54 - وقال إن اللجنة على وعي تام بما طلبته الجمعية العامة من أن تقوم اللجنة باتخاذ ترتيبات تؤدي إلى الاقتصاد في التكاليف. |
53. Conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 4 de la section VIII de sa résolution 63/250, une stratégie à jour de formation et de perfectionnement professionnel sera publiée, en collaboration avec plusieurs parties prenantes. | UN | 53 - ووفقا لما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 4 من الجزء الثامن من قرارها 63/250، ستصدر استراتيجية مستكملة عن التعلم والتنمية، وبالتعاون مع عدد من الأطراف أصحاب المصلحة. |
Le Corps commun a indiqué que si les dispositifs existants étaient renforcés, ils pourraient satisfaire à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/311 concernant l'amélioration du mécanisme d'évaluation à l'échelle du système. | UN | 86 - وأوضحت الوحدة أن الترتيبات القائمة، في حال تعزيزها، يمكن أن تلبي المتطلبات اللازمة لتحسين آلية التقييم على نطاق المنظومة على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 63/311. |
28. Se félicite de la deuxième réunion du groupe d'éminents experts indépendants, tenue à Genève du 21 au 23 février 2005, en particulier de son programme de travail élaboré en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/177; | UN | تُرحّب بعقد الاجتماع الثاني لفريق الخبراء البارزين المستقلين في جنيف في الفترة من 21 إلى 23 شباط/فبراير 2005، وخاصة برنامج عمله الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها 59/177؛ |
On y trouvera aussi, en annexe, un rapport sur les travaux de l'Association des États de la Caraïbe, présenté par l'Association en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/197. | UN | ويشمل التقرير أيضا مرفقا يتضمن تقرير رابطة دول البحر الكاريبي عن الأعمال التي تقوم بها، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها 61/197. |
Conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/264, le Comité a validé le montant à provisionner au titre des prestations dues après la cessation de service au titre de l'assurance maladie inscrit dans les états financiers. | UN | على نحو ما طلبته الجمعية العامة في القرار 61/264، تحقق المجلس مما سجلته البيانات المالية من التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 13 de sa résolution 61/264, le Secrétaire général indique à la section IV de son rapport les mesures prises pour réduire le coût des plans d'assurance maladie supporté par l'Organisation. | UN | 4 - وحسب ما طلبت الجمعية العامة في الفقرة 13 من قرارها 61/264، يقدم الفرع الرابع من تقرير الأمين العام معلومات عن التدابير الهادفة إلى تقليل تكاليف المنظمة المتصلة بخطط الرعاية الصحية. |
Conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 13 de sa résolution 61/264, le Secrétaire général indique à la section IV de son rapport les mesures prises pour réduire le coût des plans d'assurance maladie supporté par l'Organisation. | UN | 4 - وحسب ما طلبت الجمعية العامة في الفقرة 13 من قرارها 61/264، يقدم الفرع الرابع من تقرير الأمين العام معلومات عن التدابير الهادفة إلى خفض تكاليف المنظمة المتصلة بخطط الرعاية الصحية. |
On trouvera dans le présent rapport un aperçu de la mise en œuvre de la Stratégie et de la suite donnée à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, présenté en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/231. | UN | ويقدم هذا التقرير استعراض لتنفيذ الاستراتيجية ولمتابعة نتائج المؤتمر العالمي بشأن الحد من الكوارث، حسب ما طلبت الجمعية العامة في قرارها 59/231. |
Dans sa résolution 2007/29, le Conseil a pris acte du fait que les commissions techniques avaient révisé leurs méthodes de travail, conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 2007/29 et par le Conseil lui-même dans sa résolution 2006/44. | UN | ولاحظ المجلس في قراره 2007/29 اكتمال استعراض اللجان الفنية لأساليب عملها، مثلما طلبت الجمعية العامة في قرارها 57/270 باء، والمجلس في قراره 2006/44. |
Enfin, étant donné la complexité de l'établissement d'un indice d'ajustement unique pour Genève, M. Atiyanto espère que les organisations basées à Genève communiqueront les informations supplémentaires mentionnées par la CFPI au paragraphe 145 de son rapport pour que celle-ci puisse donner suite intégralement à la demande formulée par l'Assemblée générale. | UN | وأخيرا، وفي ضوء الطابع المعقد لمسألة وضع رقم قياسي وحيد لتسوية مقر العمل في جنيف، قال إنه يأمل في أن تقدم المنظمات التي مقرها جنيف المعلومات اﻹضافية التي أشارت إليها اللجنة في الفقرة ١٤٥ من تقريرها لكي تكون في وضع يسمح لها بالاستجابة بالكامل لطلب الجمعية العامة. |
7. Conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/126, l'UNESCO a assumé le rôle d'organisation coordonnatrice de l'Année. | UN | ٧ - ووفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٤٨/١٣٦، اضطلعت اليونسكو بدور المنظمة المنسقة للسنة. |
C. demande formulée par l'Assemblée générale dans sa | UN | جيم - طلب الجمعية العامة الوارد في القرار ٥١/٢١٦: |
Comme suite à la demande formulée par l'Assemblée générale, il a été mis au point pour la Caisse en janvier 1997 un indice de référence composé de deux grands indices, le Morgan Stanley Capital International World Index et le Salomon Brothers World Government Bond Index (A/C.5/53/18, par. 33). | UN | وبناء على طلب من الجمعية العامة تم وضع مستوى مرجعي للصندوق في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ يتكون من مؤشرين أساسيين هما: مؤشر شركة مورجان ستانلي الدولية لرأس المال في أوروبا ومؤشر السندات الحكومية العالمي لشركة سولومون إخوان )Salomon Brothers( )A/C.5/53/18، الفقرة ٣٣(. |