"demande globale" - Translation from French to Arabic

    • الطلب الكلي
        
    • الطلب العالمي
        
    • الطلب الإجمالي
        
    • إجمالي طلب
        
    • الطلب العام
        
    • لمجموع الطلب
        
    • والطلب الكلي
        
    La faiblesse de la demande globale et les coûts relativement élevés du financement des transactions commerciales continuent toutefois de limiter la reprise. UN ومع ذلك، فإن ضعف الطلب الكلي ارتفاع تكاليف التمويل التجاري وإلى حد ما لا يزالا يحدان من الانتعاش.
    Dans les pays à faible revenu, les jeunes se heurtent à une croissance sans emploi, assortie d'un minimum de création d'emplois dans le secteur formel, et doublée d'une demande globale faible. UN وفي الاقتصادات المنخفضة الدخل، اضطُّر الشباب للتعامل مع نمو لا يوفر فرص عمل في ظل عدد لا يذكر من الفرص في القطاع الرسمي، مضافا إلى ذلك ضعفُ الطلب الكلي.
    Cette croissance inclusive réduirait la pauvreté, doperait la demande globale et s'auto-entretiendrait. UN وهذا النمو الشامل يؤدي أيضا، إضافةً إلى أنه يؤدي إلى الحد من الفقر، إلى تعزيز الطلب الكلي ودعم النمو بحد ذاته.
    Il y était noté que les prix des produits de base avaient tendance à suivre des cycles qui étaient fortement corrélés aux fluctuations de la demande globale mondiale. UN وأشارت المذكرة إلى أن أسعار السلع الأساسية الأولية نزعت إلى التحرك في دوائر مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمجمل الطلب العالمي.
    Des ajustements asymétriques avaient été imposés aux pays en développement, ce qui, du même coup, avait pesé sur la demande globale mondiale. UN وقد فُرض على البلدان النامية إجراء تعديلات غير متماثلة، مما أسهم بدوره في عدم كفاية الطلب الإجمالي العالمي.
    Une croissance modeste du commerce mondial est attendue en 2010, avec un léger redressement de la demande globale. UN ويُتوقع أن تشهد التجارة العالمية نموا متواضعا في عام 2010 يصحبه انتعاش طفيف في الطلب الكلي.
    Il est difficile pour le gouvernement de réduire la demande globale en freinant la consommation plutôt que l'investissement. UN ومن الصعب بالنسبة للحكومة أن تخفض الطلب الكلي من خلال كبح الاستهلاك بدلا من الاستثمار.
    Ils favorisent une croissance économique durable et qui profite à tous parce qu'ils améliorent la productivité de la main-d'œuvre et soutiennent la demande globale. UN فهو يدعم النمو الاقتصادي الشامل والمطرد من خلال تحسين إنتاجية القوى العاملة ويعزز الطلب الكلي.
    Alors que la demande dans le secteur privé devrait se raffermir progressivement, les réductions automatiques des dépenses publiques et les incertitudes liées aux questions budgétaires continueront de peser sur la demande globale. UN وبينما يُتوقع أن يتقوى الطلب من القطاع الخاص تدريجياً، ستظل الإجراءات التلقائية للتقليل من الإنفاق ودواعي الارتياب المرتبطة بمشاكل الميزانية تلقي بثقلها على الطلب الكلي.
    Le soutien financier qui en résulte aide à stabiliser les revenus, ce qui peut en retour atténuer les effets des variations conjoncturelles de la consommation, et aider ainsi à maintenir les taux de demande globale et de croissance économique. UN ويساعد الدعم المالي المستمد من الحماية الاجتماعية على استقرار الدخل، الذي يمكن بدوره أن يعوض عن التقلبات الدورية في الاستهلاك، ومن ثم يساعد على الحفاظ على مستويات الطلب الكلي والنمو الاقتصادي.
    Parvenir à un niveau approprié de dépenses est une question de gestion de la demande globale. UN ويشكل الوصول إلى المستوى الملائم للإنفاق قضية تتعلق بإدارة الطلب الكلي.
    Premièrement, les tentatives pour accroître la demande globale ont entrainé une augmentation sans précédent des dépenses publiques et de la dette publique. UN أولا، أدت محاولات زيادة الطلب الكلي إلى توسع غير مسبوق في الإنفاق العام والدين العام.
    Une baisse de la demande globale de produits de base risque également de compromettre la situation économique des pays en développement et des économies en transition. UN والهبوط في الطلب الكلي على السلع الأساسية يمكن أيضا أن يؤثر في الأداء الاقتصادي للبلدان والاقتصادات النامية التي تمر بحالة انتقالية.
    Ce processus est particulièrement net au Chili, qui a réussi à ramener son taux annuel d'inflation de 18 à 14 % tout en enregistrant une forte augmentation de la demande globale. UN وتميزت العمليةبنجاح خاص في شيلي، والتي خفضت المعدل السنوي للتضخم فيها من ٨١ الى ٤١ في المائة والتي اقترنت بزيـــادات حادة في الطلب الكلي.
    Premièrement, la demande globale de biens et services s'est contractée dans des proportions appréciables, notamment par l'effondrement de la production ou un abaissement de la production de nombreuses grosses entreprises, et une réduction de la demande du secteur public. UN أولا، انكمش الطلب الكلي على السلع والخدمات انكماشا كبيرا، ﻷسباب منها انهيار أو انخفاض إنتاج العديد من الشركات الكبيرة، وهبوط طلب القطاع العام.
    Les programmes appliqués comprenaient, d’une part, des mesures d’austérité à court terme dont l’objectif était de maîtriser la demande globale afin de réduire l’inflation et de maîtriser le déficit budgétaire et celui des opérations courantes et, d’autre part, des mesures à long terme visant à réaliser la libéralisation des échanges, la déréglementation et la privatisation. UN وقد شملت هذه البرامج من ناحية، تدابير تقشف قصيرة اﻷجل تهدف الى التحكم في الطلب الكلي من أجل تخفيض مستوى التضخم والحد من العجز في الميزانية والحساب الجاري، ومن ناحية أخرى، سياسات طويلة اﻷجل تهدف الى تحرير التجارة وإلغاء القيود التنظيمية وتحقيق الخصخصة.
    Ceci est faux : personne n'investit quand la demande globale baisse. UN لكن تلك الفكرة خاطئة، لأن أحدا لن يستثمر في ظل الانخفاض في الطلب العالمي.
    Toutefois, beaucoup dépend de la composition de la croissance de la demande globale. UN ومع ذلك، يتوقف الأمر إلى حد بعيد على تكوين النمو في الطلب العالمي.
    Bien que 12 États aient versé au total 9,6 millions de dollars au Fonds en 2013 pour soutenir son action, la demande globale de moyens financiers a continué de dépasser largement les fonds disponibles. UN وساهمت اثنتا عشرة دولة بما مجموعه 9.6 ملايين دولار لدعم جهود الصندوق الاستئماني في عام 2013، ولكن لا يزال الطلب العالمي على الموارد يفوق بكثير الأموال المتاحة.
    Le problème est encore aggravé par l'instabilité persistante de la demande globale. UN وتتفاقم المشكلة بسبب استمرار التقلبات في الطلب الإجمالي.
    Elles ont tendance à aggraver l'instabilité de la demande globale et à décourager l'investissement, affectant sérieusement la croissance à court terme. UN وتميل هذه الانعكاسات نحو تضخيم التقلبات في الطلب الإجمالي وتثبط الاستثمار، مما يؤثر بشكل كبير على النمو الطويل الأجل.
    La demande globale du marché a diminué au cours des dernières années de cette période, passant par exemple, de 8 500 tonnes en 1999 à 7 500 tonnes en 2001 (BSEF, 2001). UN وقد تناقص إجمالي طلب السوق خلال السنوات الأخيرة من هذه الفترة، فمثلاً تناقص الطلب من 8500 طن في 1999 إلى 7500 طن في عام 2001 (BSEF, 2001).
    D'un côté, la reprise vigoureuse des économies développées s'est traduite par le raffermissement des cours des produits de base et a stimulé la demande de produits régionaux, d'où un accroissement de la demande globale. UN فمن جهة، أدى الانتعاش القوي الذي شهدته الاقتصادات المتقدمة النمو إلى زيادة أسعار السلع اﻷساسية وزيادة الطلب على المنتجات اﻹقليمية، مما أسفر عن زيادة الطلب العام.
    Faute de pouvoir mesurer la demande globale de services, il a été jusqu'ici difficile de déterminer si celle-ci était ou non supérieure à la capacité des Services de conférence. UN ونظرا لعدم وجود مقاييس لمجموع الطلب على الخدمات، فإن من العسير تقدير مدى تجاوز الخدمات المطلوبة قدرة خدمات المؤتمرات على توفيرها.
    Tous ces raisonnements reposent toutefois sur l'hypothèse que les salaires nominaux ne réagiront pas à la hausse des prix induite par l'augmentation de l'investissement et de la demande globale. UN على أن كل ذلك يعتمد على افتراض أن اﻷجور اﻹسمية لن تستجيب لحدوث ارتفاع في اﻷسعار ناجم عن زيادات في الاستثمار والطلب الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more