Le Bangladesh demande instamment aux pays développés d'adopter des engagements ambitieux et pragmatiques conformément au Protocole de Kyoto. | UN | وأضاف أن بنغلاديش تحث البلدان المتقدمة النمو على التعهد بالتزامات عملية كبيرة تتفق وبروتوكول كيوتو. |
Il n'a pas été facile de convenir de la méthode actuelle d'établissement du barème et Mme Yip demande instamment aux pays développés de conserver la formule en vigueur. | UN | ولم يكن التوصل إلى اتفاق على المنهجية الراهنة باﻷمر السهل، وهي تحث البلدان المتقدمة النمو على الاحتفاظ بالصيغة الراهنة. |
3. demande instamment aux pays d'Amérique centrale, au Belize et au Mexique de continuer à appliquer et à suivre les programmes en faveur des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, conformément à leurs plans nationaux de développement; | UN | ٣ - تحث بلدان أمريكا الوسطى وبليز والمكسيك على مواصلة تنفيذ ومتابعة البرامج الموضوعة لصالح اللاجئين والعائدين والمشردين وفقا لخططها اﻹنمائية الوطنية؛ |
19. demande instamment aux pays voisins de la Côte d'Ivoire d'empêcher tout mouvement transfrontière de combattants ou d'armes vers la Côte d'Ivoire; | UN | 19 - يحث البلدان المجاورة لكوت ديفوار على منع تنقل المقاتلين أو نقل الأسلحة عبر حدودها إلى كوت ديفوار؛ |
Elle continue à encourager les résidents à coopérer avec le HCR et demande instamment aux pays tiers d'offrir de les accueillir. | UN | وتواصل البعثة تشجيع السكان على التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتحث البلدان الثالثة على توفير خيارات لنقل السكان. |
Comme le droit à la liberté d'opinion et d'expression est régulièrement violé dans des États dotés de cadres politique et institutionnel très différents, le Rapporteur spécial demande instamment aux pays d'examiner en profondeur leur régime juridique national en vue de sa mise en conformité avec les normes internationales. | UN | وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير ينتهك بصورة منتظمة في دول ذات أطر سياسية ومؤسسية متباينة بشكل كبير، فإنه يحث الحكومات على إمعان النظر في نظمها القانونية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية. |
Comme l'instabilité actuelle des marchés financiers facilite le blanchiment d'argent, le Gouvernement colombien demande instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de s'associer à l'effort international dirigé contre ce type d'opérations. | UN | ونظرا للاضطرابات الحالية التي تسود اﻷسواق المالية، مما يتيح فرصا متزايدة لغسل اﻷموال، فإن حكومة بلده تحث البلدان التي لم تنضم إلى الجهود الدولية لمناهضة تلك العمليات أن تفعل ذلك. |
Elle invite d'autres États à en faire autant et demande instamment aux pays donateurs de continuer à contribuer aux efforts internationaux de déminage humanitaire. | UN | وتحضّ تايلند الدول الأخرى على أن تحذو حذوها، كما تحث البلدان المانحة على الاستمرار في الإسهام في الجهود الدولية لإزالة الألغام لأغراض إنسانية. |
29. L'Angola appelle tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à acquitter leurs arriérés. En outre, elle demande instamment aux pays donateurs à accroître leurs contributions volontaires pour permettre à l'ONUDI de mettre en œuvre davantage de programmes intégrés. | UN | 29- وتدعو أنغولا جميع الدول الأعضاء التي لم تدفع بعد اشتراكاتها المقررة المتأخرة إلى أن تفعل ذلك، كما تحث البلدان المانحة على زيادة تبرعاتها كي تستطيع اليونيدو أن تنفّذ المزيد من البرامج المتكاملة. |
À ce propos, le Japon demande instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le TICEN le plus rapidement possible et appelle le commencement prochain de négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفي هذا الإطار، قال إن اليابان تحث البلدان التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على القيام بذلك في أقرب وقت، ودعا إلى الإسراع ببدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
À ce propos, le Japon demande instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le TICEN le plus rapidement possible et appelle le commencement prochain de négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفي هذا الإطار، قال إن اليابان تحث البلدان التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على القيام بذلك في أقرب وقت، ودعا إلى الإسراع ببدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
7. demande instamment aux pays donateurs d'honorer les engagements qu'ils ont contractés au titre de l'aide publique au développement dans le secteur de la population; | UN | 7 - تحث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها لغرض المساعدة السكانية؛ |
2. demande instamment aux pays de la région qui ne l'ont pas encore fait de déposer leurs instruments de ratification des amendements au Traité de Tlatelolco approuvés par la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes dans ses résolutions 267 (E-V), 268 (XII) et 290 (E-VII); | UN | ٢ - تحث بلدان المنطقة التي لم تودع بعد وثائق تصديقها على التعديلات المدخلة على معاهدة تلاتيلولكو التي أقرها المؤتمر العام لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في قراراتها ٢٦٧ )دإ - ٥( و ٢٦٨ )د - ١٢( و ٢٩٠ )دإ - ٧(، على أن تفعل ذلك؛ |
2. demande instamment aux pays de la région qui ne l'ont pas encore fait de déposer leurs instruments de ratification des amendements au Traité de Tlatelolco approuvés par la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes dans ses résolutions 267 (E-V), 268 (XII) et 290 (E-VII); | UN | 2 - تحث بلدان المنطقة التي لم تودع بعد وثائق تصديقها على التعديلات المدخلة على معاهــــدة تلاتيلولكو التــــي أقرهــا المؤتمــر العام لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينيـة ومنطقــــة البحــــر الكاريبــــي فــــي قراراتــــه 267 (دإ - 5) و 268 (د - 12) و 290 (دإ - 7)، على أن تفعل ذلك؛ |
2. demande instamment aux pays de la région qui ne l’ont pas encore fait de déposer leurs instruments de ratification des amendements au Traité de Tlatelolco approuvés par la Conférence générale de l’Organisme pour l’interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes dans ses résolutions 267 (E-V), 268 (XII) et 290 (E-VII); | UN | ٢ - تحث بلدان المنطقة التي لم تودع بعد وثائق تصديقها على التعديلات المدخلة على معاهدة تلاتيلولكو التي أقرها المؤتمر العام لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في قراراته ٢٦٧ )دإ - ٥( و ٢٦٨ )د - ١٢( و ٢٩٠ )دإ - ٧( على أن تفعل ذلك؛ |
19. demande instamment aux pays voisins de la Côte d'Ivoire d'empêcher tout mouvement transfrontière de combattants ou d'armes vers la Côte d'Ivoire; | UN | 19 - يحث البلدان المجاورة لكوت ديفوار على منع تنقل المقاتلين أو نقل الأسلحة عبر حدودها إلى كوت ديفوار؛ |
29. demande instamment aux pays voisins de la Côte d'Ivoire d'empêcher tout mouvement transfrontière de combattants ou d'armes vers la Côte d'Ivoire; | UN | 29 - يحث البلدان المجاورة لكوت ديفوار على منع أية تحركات للمحاربين أو نقل للأسلحة عبر الحدود في اتجاه كوت ديفوار؛ |
29. demande instamment aux pays voisins de la Côte d'Ivoire d'empêcher tout mouvement transfrontière de combattants ou d'armes vers la Côte d'Ivoire; | UN | 29 - يحث البلدان المجاورة لكوت ديفوار على منع أية تحركات للمحاربين أو نقل للأسلحة عبر الحدود في اتجاه كوت ديفوار؛ |
Le Guatemala rejette ainsi toute mesure unilatérale qui contreviendrait aux principes de la liberté du commerce et du droit international et demande instamment aux pays dont le système juridique comporte encore de telles dispositions de faire le nécessaire pour les abroger ou en annuler les effets. | UN | وبناء على ما سلف، ترفض غواتيمالا أي تدبير انفرادي يتعارض مع مبادئ حرية التجارة والقانون الدولي، وتحث البلدان التي ما زال نظامها القانوني يتضمَّن أحكاماً من هذا القبيل على اتخاذ التدابير الضرورية لإلغائها أو إبطالها. |
f) demande instamment aux pays donateurs de fournir, dans la mesure du possible, des financements pluriannuels qui permettront à l'Office de mieux planifier ses activités. | UN | (و) يحث الحكومات المانحة على أن تقدم، كلما أمكن، تمويلا متعدد السنوات ليتسنى للوكالة تخطيط أنشطتها على نحو أفضل. |
25. demande instamment aux pays d'établir leurs rapports nationaux avec sérieux et de les communiquer à temps à leur commission régionale et au secrétariat de la Conférence; | UN | ٢٥ - تناشد البلدان الاهتمام بتجميع تقاريرها الوطنية وتقديمها في موعدها المحدد إلى اللجان الوطنية لكل منها وكذلك إلى أمانة المؤتمر؛ |
L'intervenant demande instamment aux pays donateurs de continuer à aider l'UNICEF à sauvegarder le droit fondamental à la vie des enfants de cette région. | UN | وحث البلدان المانحة على مواصلة مساعدة اليونيسيف على كفالة الحق اﻷساسي في الحياة ﻷطفال تلك المنطقة. |
Je demande instamment aux pays engagés dans un processus de paix de nommer des négociatrices et de s'appuyer sur l'expertise technique et les directives sur la problématique hommes-femmes mises à disposition par l'Organisation des Nations Unies et d'autres entités. | UN | وإنني أحث البلدان المشاركة في حل النزاعات على تعيين نساء في أدوار التفاوض والاستفادة من الخبرات الجنسانية والتوجيهات التقنية المتاحة من الأمم المتحدة ومصادر أخرى. |
Elle demande instamment aux pays qui n'ont pas encore participé aux négociations de s'y engager activement. | UN | وحثت البلدان التي لم تشارك لﻵن في المفاوضات على أن تشارك فيها بنشاط. |