"demandent à" - Translation from French to Arabic

    • يلتمس
        
    • يطلبون
        
    • وتناشد
        
    • ويلتمس
        
    • يلتمسون
        
    • يناشدون
        
    • يتقدمون بطلب
        
    • ويطلبون إلى
        
    • لطالبي الحصول على مركز
        
    • ويلتمسون
        
    • تكبدوها في
        
    • تقدمت بطلبات في
        
    • ويطلبون من
        
    Les requérants demandent à être indemnisés pour manque à gagner ou en se fondant sur le prix facturé. UN ولذلك يلتمس أصحاب المطالبات التعويض عن الكسب الفائت فيما يتعلق بهذه السلع أو عن أسعارها المدرجة في الفواتير.
    36. De nombreux requérants demandent à être indemnisés au titre de sommes dues en vertu de contrats passés avec des parties iraquiennes. UN 36- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن مبالغ غير مدفوعة مستحقة بموجب العقود المبرمة مع الأطراف العراقية.
    309. Vingt requérants demandent à être indemnisés de la perte de jouissance de fonds. UN 309- يلتمس عشرون من أصحاب المطالبات التعويض عن خسارة استخدام أموال.
    Ils demandent à toutes les parties en El Salvador d'apporter toute la coopération voulue à cet égard. UN وهم يطلبون إلى جميع اﻷطراف في السلفادور أن تتعاون تعاونا تاما في هذا الصدد.
    Les Îles Salomon demandent à la communauté internationale de reconnaître la bonne volonté de la République de Chine à Taiwan et de faire fond sur cet élan positif. UN وتناشد جزر سليمان المجتمع الدولي أن يعترف بحسن نية جمهورية الصين في تايوان وأن يبني على الزخم الايجابي.
    Ils demandent à être indemnisés des divers types de perte ciaprès. UN ويلتمس أصحاب المطالبات هؤلاء تعويضاً عن شتى أنواع الخسائر التي يرد وصفها أدناه.
    290. Sous la rubrique " Traitement ou salaire " , les requérants demandent à être indemnisés pour toute sorte de perte. UN ٠٩٢- تحت بند " اﻷجور أو المرتبات " يلتمس المطالبون التعويض عن مجموعة متنوعة من الخسائر.
    290. Sous la rubrique " Traitement ou salaire " , les requérants demandent à être indemnisés pour toute sorte de perte. UN ٠٩٢- تحت بند " اﻷجور أو المرتبات " يلتمس المطالبون التعويض عن مجموعة متنوعة من الخسائر.
    20. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés au titre des secours accordés à des organisations internationales et à d'autres entités. UN 20- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مساهمات إغاثة قدمت إلى منظمات دولية وكيانات أخرى.
    180. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés des frais entraînés par l'établissement des dossiers de réclamation. UN 180- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في إعداد المطالبات لتقديمها إلى اللجنة.
    13. Un certain nombre de requérants de la treizième tranche demandent à être indemnisés de préjudices corporels et psychologiques subis à l'occasion de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 13- يلتمس عدد من المطالبين في الدفعة الثالثة عشرة تعويضات عن إصابات بدنية ونفسية ذات صلة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    7. Les différents types de pertes dont les requérants demandent à être indemnisés sont décrits en détail dans la section IV. UN 7- وتناقَش بمزيد من التفصيل في الفرع رابعاً أدناه مختلف أنواع الخسائر التي يلتمس أصحاب المطالبات تعويضاً عنها.
    66. De nombreux requérants demandent à être indemnisés de la perte ou de la destruction de marchandises en transit. UN 66- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن سلع فقدت أو أتلفت أثناء العبور.
    95. En outre, deux requérants demandent à être dédommagés de pertes dues à un retard de paiement imputable à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 95- وإضافة إلى ذلك، يلتمس اثنان من أصحاب المطالبات التعويض عن الخسائر الناجمة عن تأخر سداد سعر العقد، وذلك فيما يُزعم نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Selon les informations recueillies par la Rapporteuse spéciale, ceux qui demandent à être payés davantage sont souvent menacés verbalement ou physiquement, frappés à titre de punition ou laissés enfermés dans la mine. UN وطبقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، فإن الأطفال الذين يطلبون زيادة الأجور عادة يتلقون تهديدات شفوية أو جسدية، ويعاقبون بالضرب أو تركهم محبوسين في المناجم.
    Ils demandent à la Présidente d'assurer le suivi de cette question avec l'appui du secrétariat. UN كما أنهم يطلبون إلى الرئيسة متابعة هذه المسألة بمساعدة من الأمانة.
    Les États au nom desquels il prend la parole demandent à toutes les organisations internationales expérimentées dans l'évaluation et la remise en état des terres affectées par des déchets radioactifs d'apporter leur concours à la conduite d'une évaluation radiologique et à la mise en place de mesures correctives. UN وتناشد الدول التي يتحدث باسمها جميع المنظمات الدولية التي لديها خبرة في تقييم وإعادة تأهيل الأراضي المتأثرة بالنفايات المشعة لكي تساعد في إجراء تقييمات إشعاعية وفي اتخاذ الإجراءات التصحيحية.
    Deux autres requérants demandent à être indemnisés pour des billets de banque qui auraient été pillés à l'aéroport de Koweït pendant l'invasion. UN ويلتمس مقدما مطالبتين أخريين تعويضا عن أوراق نقدية يزعم أنها سلبت منهما في مطار الكويت أثناء الغزو.
    Parallèlement, de plus en plus de consommateurs de cannabis demandent à être traités chaque année. UN وفي الوقت نفسه، يتزايد عدد متعاطي القنَّب الذين يلتمسون العلاج كل عام.
    Les auteurs demandent à toutes les délégations d'appuyer le projet de résolution et de s'abstenir d'introduire de nouveaux amendements. UN وقالت إن مقدمي مشروع القرار يناشدون جميع الوفود تأييده ومقاومة إدخال تعديلات أخرى عليه.
    Les individus n'ayant pas la nationalité australienne qui demandent à entrer ou à séjourner en Australie doivent répondre à des critères de moralité. UN 24 - غير المواطنين الذين يتقدمون بطلب دخول استراليا أو البقاء فيها يجب أن يكونوا متمتعين بسمعة حسنة.
    Concernant l'épuisement des recours internes, les auteurs réitèrent leurs allégations concernant l'absence de recours effectifs et demandent à l'État partie de bien vouloir faire la démonstration pratique de l'exposé des voies de recours susceptibles d'être exercées. UN فعن استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكدون ما كانوا ادعوه بشأن عدم وجود سبل انتصاف فعالة، ويطلبون إلى الدولة الطرف أن تتفضل وتثبت عملياً وجود سبل الانتصاف التي يمكن اللجوء إليها.
    172. Le Comité constate avec une grande satisfaction que la Nouvelle-Zélande a des dispositions législatives très étendues pour réprimer la violence au foyer. Il note de même que les réfugiés ont accès à des recours et que les personnes qui demandent à être considérées comme des réfugiés ont le droit d'exercer un emploi en attendant que leur statut soit décidé. UN ١٧٢ - وترحب اللجنة بالتشريع العريض لتوفير الحماية من العنف الحادث في نطاق اﻷسرة، كما يسر اللجنة أن تلاحظ توفير اجراءات الاستئناف للاجئين وأنه يحق لطالبي الحصول على مركز اللاجئ أن يعملوا الى حين اتخاذ قرار بشأن مركزهم.
    Cette situation s’explique par la persistance du chômage provoquée par la crise économique et les bouclages de frontières, et par le nombre croissant de personnes en situation de détresse sociale qui demandent à bénéficier de l’aide du Ministère des affaires sociales. UN وكان هذا من جراء البطالة المستمرة، ونتيجة للكساد الاقتصادي وتزايد أعداد السكان الذين يعانون من صعوبات اجتماعية طويلة اﻷجل ويلتمسون مساعدة وزارة الشؤون الاجتماعية.
    63. Plusieurs requérants de la première partie de la dix-septième tranche demandent à être indemnisés des frais d'établissement des dossiers de réclamation, d'un montant spécifié ou non. UN 63- طالب عدد من أصحاب المطالبات الواردة في الجزء الأول من الدفعة السابعة عشرة بالتعويض عن التكاليف التي تكبدوها في إعداد مطالباتهم، التي كانت إما مبالغ محددة أو غير محددة.
    Seules les organisations qui demandent à participer pour la première fois aux travaux de la Conférence des Parties seront soumises à la procédure d'admission. UN ولا تحتاج إلى اجتياز إجراءات القبول لحضور الدورة إلا المنظمات الجديدة التي تقدمت بطلبات في هذا الشأن.
    Ils demandent à la FORPRONU de prendre toutes les dispositions voulues pour pouvoir s'acquitter dûment de son mandat en Bosnie-Herzégovine. UN ويطلبون من قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن ترد بصورة ملائمة بما يمكنها من أن تنجز ولايتها في البوسنة والهرسك على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more