Toutefois, ils demandent instamment que des mesures soient prises pour accroître le nombre des donateurs et explorer d'autres sources de financement. | UN | غير أنها تحث على اتخاذ تدابير لزيادة عدد المانحين واستكشاف مصادر أخرى للتمويل. |
Les États dotés d'armes nucléaires, qui demandent instamment une interdiction de la mise au point d'armes nucléaires, doivent montrer l'exemple en réduisant leurs arsenaux nucléaires et en y renonçant. | UN | ولكن إذا كانت الدول الحائزة للأسلحة النووية تحث على فرض حظر على استحداث الأسلحة النووية يجب عليها أن تكون مثالا يحتذى عن طريق خفض ترساناتها الذرية والتخلي عنها. |
Les États-Unis demandent instamment que toute activité ou conduite contraire aux termes de la résolution soit rapportée au Secrétaire général. | UN | وتحث الولايات المتحدة على إبلاغ اﻷمين العام بأي أنشطة أو سلوك لا يتمشيان مع أحكام القرار. |
Les États-Unis demandent instamment à la Commission de supprimer les articles 41 et 42. | UN | وتحث الولايات المتحدة اللجنة بشدة على حذف المادتين 41 و 42. |
Ils demandent instamment que les arrangements actuels soient maintenus et que les dérogations nécessaires soient accordées en cas de gel des crédits. | UN | ويحثون على ترسيخ الترتيبات الجارية حاليا وعلى منح إذن ﻷية استثناءات ضرورية من حالات تجميد الانفاق الممكنة. |
Les présidents demandent instamment aux États parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme de traiter de cette question lors de leurs réunions périodiques. | UN | وهم يحثون الدول اﻷطراف في معاهــدات حقــوق اﻹنســـان على تناول هذه المسألة في اجتماعاتهم العادية. |
Les États-Unis demandent instamment à tous les États de voter contre l'amendement proposé. | UN | وقال إن الولايات المتحدة تحثّ جميع الدول على التصويت معارضة للتعديل المقترح. |
La délégation équatorienne s'associe à celles qui demandent instamment à l'Assemblée générale de se saisir activement de la question de Porto Rico sous tous ses aspects. | UN | وقالت إن وفدها يضم صوته إلى الأصوات التي تحث الجمعية العامة بإلحاح على أن تنظر في مسألة بورتوريكو من جميع جوانبها. |
En échange, elles demandent instamment à la Commission d’écouter la voix du peuple de Gibraltar. | UN | وفي المقابل، فإنها تحث اللجنة على الإصغاء لصوت شعب جبل طارق. |
En outre, les participants au Symposium demandent instamment à l'ONU de prendre les mesures ciaprès : | UN | كما تحث الندوة على أن تتخذ الأمم المتحدة التدابير التالية: |
Les autorités slovènes demandent instamment aux autres États de faire de même. | UN | وقال إن سلوفينيا تحث الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Les autorités slovènes demandent instamment aux autres États de faire de même. | UN | وقال إن سلوفينيا تحث الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Elles demandent instamment aux institutions et organismes des Nations Unies et au Projet du Millénaire d'appuyer les recommandations figurant dans la Déclaration. | UN | وهي تحث وكالات وهيئات الأمم المتحدة ومشروع الألفية على دعم التوصيات الواردة في الإعلان. |
Aujourd'hui, un refus d'agir serait difficilement pardonné, et les femmes vous demandent instamment de saisir cette occasion en plaçant la volonté déclarée des peuples du monde audessus des questions de procédure. | UN | وتحث المرأة الحاضرين على انتهاز هذه الفرصة لترجيح الإرادة الشعبية العالمية المذكورة على العمليات والإجراءات. |
Les États-Unis souscrivent à un grand nombre des idées contenues dans le projet de résolution et demandent instamment aux autres pays de les respecter. | UN | وأضاف أنها تؤيد العديد من الأفكار التي يتضمنها مشروع القرار وتحث غيرها على احترمها. |
Les États-Unis ne peuvent donc pas soutenir ces résolutions et demandent instamment aux États Membres de s'abstenir d'appuyer l'appel routinier adressé chaque année au Comité spécial de continuer ces travaux. | UN | ولهذا السبب، لا يمكن للولايات المتحدة أن تؤيد القرار وتحث الدول الأعضاء الامتناع عن دعم النداء المعتاد التي تصدره اللجنة الخاصة عاما بعد عام من أجل الاستمرار في عملها. |
Elles demandent instamment au Gouvernement libanais de coopérer avec les autorités syriennes et avec la communauté internationale afin de régler le problème des disparitions. | UN | وتحث التقارير حكومة لبنان على التعاون مع السلطات السورية ومع المجتمع الدولي لحل قضية الاختفاء. |
Les organisations non gouvernementales qui soutiennent cette déclaration demandent instamment aux gouvernements : | UN | وتحث المنظمات غير الحكومية المؤيدة لهذا البيان الحكومات على ما يلي: |
Les membres du Conseil de sécurité sont préoccupés par la violence qui se poursuit au Sud-Liban et demandent instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue. | UN | " وأعضاء مجلس اﻷمن يعربون عن قلقهم لاستمرار العنف في جنوب لبنان ويحثون جميع اﻷطراف على ممارسة ضبط النفس. |
Ils demandent instamment aussi aux deux parties de faire un nouvel effort résolu pour favoriser la réconciliation. | UN | كما يحثون الطرفين على بذل جهود جديدة متسمة بالتصميم لتعزيز المصالحة. |
C'est pourquoi les Tuvalu demandent instamment au Conseil de sécurité et aux autres organes compétents de traiter de cette question avec toute l'urgence que mérite une menace de cette ampleur à la sécurité. | UN | وهذا هو السبب في أن توفالو تحثّ مجلس الأمن وغيره من الأجهزة المختصة التابعة للأمم المتحدة على معالجة هذه المسألة على وجه الاستعجال الذي يستحقه تهديد أمني بهذا الحجم. |
Ils demandent instamment par ailleurs qu'il soit porté attention à la formation spéciale nécessaire à cet égard. | UN | كما يحثان على الاهتمام بالتدريب الخاص اللازم في هذا الصدد. |
Les pays de l'ASEAN demandent instamment à l'ensemble des États dotés d'armes nucléaires de suivre les 13 étapes pratiques en vue d'une application systématique et progressive de l'article VI du Traité - de manière transparente, vérifiable et irréversible. | UN | وتحثّ بلدان الرابطة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة من أجل التنفيذ المنهجي والتدريجي للمادة السادسة بطريقة شفّافة وقابلة للتحقّق ولا رجعة فيها. |