Les proches du requérant ont prié le Comité de demander à l'État partie des renseignements à jour sur la situation du requérant. | UN | وطلب أقرباء صاحب الشكوى من اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات محدَّثة عن الوضع الحالي لصاحب الشكوى. |
Le Comité peut ensuite demander à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais toutes les mesures utiles pour mettre fin à la violation signalée. | UN | ومن ثم، يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتتخذ على وجه السرعة جميع التدابير الملائمة لوقف الخرق المبلغ عنه. |
Le Comité peut ensuite demander à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais toutes les mesures utiles pour mettre fin à la violation signalée. | UN | ومن ثم، يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتتخذ على وجه السرعة جميع التدابير الملائمة لوقف الخرق المبلغ عنه. |
À cette fin, le Comité peut demander à l'État partie intéressé: | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، للجنة أن تطلب من الدولة الطرف المعنية ما يلي: |
Il peut, en particulier, demander à l'État partie concerné d'accepter la visite d'une mission composée d'un ou deux de ses membres. | UN | ويجوز لها، بصفة خاصة، أن تطلب إلى الدولة الطرف المعنية قبول زيارة عضو أو عضوين من أعضاء اللجنة. |
Il peut, en particulier, demander à l'État partie concerné d'accepter la visite d'une mission composée d'un ou deux de ses membres. | UN | ويجوز لها، بصفة خاصة، أن تطلب إلى الدولة الطرف المعنية قبول زيارة عضو أو عضوين من أعضاء اللجنة. |
Il peut, en particulier, demander à l'État partie concerné d'accepter la visite d'une mission composée d'un ou deux de ses membres. | UN | ويجوز لها، بصفة خاصة، أن تطلب إلى الدولة الطرف المعنية قبول زيارة عضو أو عضوين من أعضاء اللجنة. |
Le conseil invite le Comité à demander à l'État partie d'indemniser le requérant des coûts de sa représentation en justice. | UN | ودعا المحامي اللجنة إلى أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعوّض لصاحب الشكوى عن تكاليف التمثيل القانوني. |
Il peut, en particulier, demander à l'État partie d'accueillir une mission composée d'un ou deux de ses membres. | UN | ويجوز لها، بصفة خاصة، أن تطلب إلى الدولة الطرف المعنية قبول زيارة بعثة تتألف من عضو أو عضوين في اللجنة. |
En conséquence, il a décidé de demander à l'État partie de fournir des informations supplémentaires sur les points suivants: | UN | ولذلك قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدِّم معلومات إضافية عن النقاط التالية: |
Il peut, en particulier, demander à l'État partie concerné d'accepter la visite d'une mission composée d'un ou deux de ses membres. | UN | ويجوز لها، بصفة خاصة، أن تطلب إلى الدولة الطرف المعنية قبول زيارة عضو أو عضوين من أعضاء اللجنة. |
Il peut, en particulier, demander à l'État partie concerné d'accepter la visite d'une mission composée d'un ou deux de ses membres. | UN | ويجوز لها، بصفة خاصة، أن تطلب إلى الدولة الطرف المعنية قبول زيارة عضو أو عضوين من أعضاء اللجنة. |
À sa quarante-deuxième session, le Comité a décidé de demander à l'État partie de procéder à l'exhumation du corps de la victime. | UN | في أثناء الدورة الثانية والأربعين، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف استخراج جثة صاحب الشكوى. |
À sa quarante-deuxième session, le Comité a décidé de demander à l'État partie de procéder à l'exhumation du corps de la victime. | UN | في أثناء الدورة الثانية والأربعين، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف استخراج جثة صاحب الشكوى. |
Le conseil prie le Comité de demander à l'État partie d'autoriser l'auteur à revenir au Canada, en attendant le résultat de l'examen de sa plainte en vertu du Protocole facultatif. | UN | وتطلب المحامية من اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف إعادة صاحب الرسالة إلى كندا، لحين انتهاء النظر في الرسالة المقدمة منه بموجب البروتوكول الاختياري. |
Le comité peut en outre demander à l'État partie de présenter un rapport sur les mesures prises pour appliquer les recommandations dans le cadre de toute procédure de suivi en place. | UN | ويجوز للجنة أيضا أن تطلب إلى الدولة الطرف الإبلاغ عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات في سياق أي إجراء متابعة يكون موجودا. |
À cette fin, le Comité peut demander à l'État partie intéressé: | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، للجنة أن تطلب من الدولة الطرف المعنية ما يلي: |
Il peut, en particulier, demander à l'État partie concerné d'accepter la visite d'une mission composée d'un ou deux de ses membres. | UN | فيجوز للجنة، بصفة خاصة، أن تطلب من الدولة الطرف المعنية قبول زيارة بعثة تتألف من عضو أو عضوين في اللجنة. |
Les auteurs disent qu'il faudrait demander à l'État partie d'adresser au Comité une traduction de ce document. | UN | وتنص على أنه ينبغي أن يطلب من الدولة الطرف تقديم نسخة مترجمة من هذه الوثيقة. |
Dans ces conditions, l'auteur invite le Comité à demander à l'État partie que l'enquête aille au-delà de l'exhumation de la dépouille de son épouse. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى أن تناشد الدولة الطرف ألا يقتصر ذلك التحقيق على استخراج جثمان زوجته. |
Le Comité est invité à demander à l'État partie d'indiquer quelles mesures il entend prendre pour remédier à cette violation, y compris par la voie diplomatique auprès des ÉtatsUnis, pour rétablir le statu quo ante. | UN | واللجنة مدعوة إلى أن توعز إلى الدولة الطرف ببيان الخطوات التي تقترحها كي تتدارك هذا الإخلال، بما في ذلك عن طريق التمثيل الدبلوماسي لدى الولايات المتحدة، والإبقاء على الوضع كما كان عليه الحال من قبل. |
L'organe subsidiaire de la Conférence des États Parties et le Bureau régional peuvent, si nécessaire, demander à l'État partie de fournir des informations complémentaires. | UN | ويجوز للهيئة الفرعية لمؤتمر الدول الأطراف والمكتب الإقليمي الطلب إلى الدولة الطرف المعنية تقديم معلومات اضافية، إذا ما دعت الضرورة إلى ذلك.() |
73. La victime présumée d'une violation ou son représentant peut charger le Comité de demander à l'État partie intéressé de prendre des mesures conservatoires. | UN | 73- ويجوز لضحية الانتهاك المزعوم أو مَن يمثله أن يطلب إلى اللجنة توجيه طلب إلى الدولة الطرف المعنية لاتخاذ تدابير مؤقتة. |
Entre juin et décembre 2008 Trois rappels ont été envoyés (11 juin, 22 septembre 2008) pour demander à l'État partie de soumettre son troisième rapport périodique, qui était attendu le 1er avril 2005, et d'y faire figurer les renseignements demandés concernant les paragraphes 10 a) et d), 11 et 12. | UN | في الفترة ما بين حزيران/يونيه وكانون الأول/ديسمبر 2008: أرسل ثلاث رسائل تذكيرية (11 حزيران/يونيه، و22 أيلول/سبتمبر 2008)، طُلب فيها الدولة الطرف تقديم تقريرها الدوري الثالث الذي تأخر موعد تقديمه منذ 1 نيسان/أبريل 2005، وأن تدرج في التقرير المعلومات المتأخرة المتعلقة بالفقرات 10(أ) و(د)، و11 و12. |
Le Comité réaffirme sa jurisprudence selon laquelle le Pacte ne prévoit pas le droit pour un particulier de demander à l'État partie d'engager des poursuites pénales contre un autre particulier. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً قضاءها بأن العهد لا ينص على حق الأفراد في أن يطلبوا إلى الدولة الطرف أن تقاضي أمام المحاكم الجنائية شخصاً آخر غير المسؤول الحقيقي(). |
En pareil cas, le Rapporteur peut demander à l'État partie de ne pas expulser le requérant tant que le Comité est saisi de sa plainte, même avant que les recours internes ne soient épuisés. | UN | في مثل هذه الحالات يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى طالما ظلت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Elle suggère en outre qu'un nouvel alinéa c soit ajouté afin de demander à l'État partie quelles mesures sont prises pour lutter contre la violence domestique à l'égard des femmes. | UN | واقترحت كذلك إضافة فقرة فرعية جديدة " ج " لتوجيه سؤال إلى الدولة الطرف عن التدابير التي اتخذتها لمكافحة العنف المنزلي ضد المرأة. |