"demander à la cour" - Translation from French to Arabic

    • أن تطلب إلى محكمة
        
    • أن يطلب إلى المحكمة
        
    • أن تطلب من المحكمة
        
    • أن يطلبوا إلى المحكمة
        
    • تطلب إلى محكمة العدل
        
    • أن تطلب إلى المحكمة
        
    • أن تطلب من محكمة
        
    • أن يطلب إلى محكمة
        
    • أن يطلب من المحكمة
        
    • يطلب إلى محكمة العدل
        
    • في تقديم طلب إلى المحكمة
        
    • أن تطلب الى محكمة
        
    • يتقدم بطلب إلى المحكمة
        
    • يقدم طلبا إلى المحكمة
        
    Rappelant que l'Assemblée générale peut demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique, UN " وإذ تذكر بأن للجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أية مسألة قانونية،
    Rappelant que l'Assemblée générale peut demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique, UN " وإذ تذكر بأن للجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أية مسألة قانونية،
    Il peut ainsi demander à la Cour suprême de réexaminer le dossier de l'affaire, compte tenu des modifications apportées à la loi. UN وهكذا يحق لصاحب البلاغ أن يطلب إلى المحكمة العليا إعادة النظر في قضيته الجنائية في ضوء التعديلات التشريعية.
    D'un autre cóté, si l'Assemblée générale décide de demander à la Cour de rendre un avis consultatif sur la question figurant dans le projet de résolution, il importe que la Cour donne son avis sans retard inutile. UN ومن ناحية أخرى، إذا قررت الجمعية العامة أن تطلب من المحكمة أن تصدر فتوى بشأن المسألة المذكورة في مشروع القرار، فمن المهم أن تصدر المحكمة فتواها دون أي تأخير غير ضروري.
    Ils pourront également demander à la Cour fédérale de surseoir à l'exécution de la mesure de renvoi en attendant le résultat de ce contrôle. UN وبإمكانهم أيضاً أن يطلبوا إلى المحكمة الاتحادية الإذن بوقف تنفيذ إجراء الترحيل ريثما تختتم المحكمة مراجعتها للقرار.
    Notant qu'elle peut, en vertu du paragraphe 1 de l'Article 96 de la Charte, demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique, UN وإذ تلاحظ أن الفقرة اﻷولى من المادة ٩٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة تخول الجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أي مسألة قانونية،
    Rappelant que l'Assemblée générale peut demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique, UN وإذ تذكر بأن للجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أية مسألة قانونية،
    Rappelant que l’Assemblée générale peut demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique, UN " وإذ تذكر بأن للجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أية مسألة قانونية،
    Notant qu'elle peut, en vertu du paragraphe 1 de l'Article 96 de la Charte, demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique, UN وإذ تلاحظ أن الفقرة ١ من المادة ٩٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة تخول الجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن أي مسألة قانونية،
    Il peut ainsi demander à la Cour suprême de réexaminer le dossier de l'affaire, compte tenu des modifications apportées à la loi. UN وهكذا يحق لصاحب البلاغ أن يطلب إلى المحكمة العليا إعادة النظر في قضيته الجنائية في ضوء التعديلات التشريعية.
    Il est heureusement prévu de demander à la Cour constitutionnelle de statuer sur ce point précis dans un futur proche. UN ومن المتوقع لحسن الحظ أن يطلب إلى المحكمة الدستورية أن تفصل في هذه المسألة المحددة في القريب العاجل.
    Le requérant aurait donc pu demander au Procureur militaire ou au Procureur général d'examiner la décision et l'un ou l'autre aurait pu demander à la Cour suprême de rouvrir l'affaire. UN وتبعاً لذلك، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب إلى المدعي العام العسكري أو المدعي العام مراجعة الحكم، وكان بإمكان واحد منهما أن يطلب إلى المحكمة العليا بعد ذلك إعادة فتح القضية.
    Toutefois, conformément à l'article 26, paragraphe 5, les seules parties qui pourraient demander à la Cour de revenir sur une décision, prise par le procureur, de ne pas entreprendre d'enquête ou de ne pas prononcer une inculpation seraient les États plaignants et le Conseil de sécurité. UN غير أن الفقــرة ٥ من المادة ٢٦، تقضي بأن فئة اﻷطراف التي يحق لها أن تطلب من المحكمة مراجعة قرار المدعي العام بعدم مباشرة التحقيق أو عدم توجيه الاتهام تقتصر على الدول المشتكية ومجلس اﻷمن.
    Ils pourront également demander à la Cour fédérale de surseoir à l'exécution de la mesure de renvoi en attendant le résultat de ce contrôle. UN وبإمكانهم أيضاً أن يطلبوا إلى المحكمة الاتحادية الإذن بوقف تنفيذ إجراء الترحيل ريثما تختتم المحكمة مراجعتها للقرار.
    L'auteur pourrait également demander à la Cour fédérale de surseoir à l'exécution de la mesure de renvoi en attendant le résultat de l'ERAR. UN ويمكن أيضاً لصاحبة البلاغ أن تطلب إلى المحكمة الاتحادية وقف تنفيذ إجراء الطرد إلى حين صدور القرار المتعلق بتقييم المخاطر قبل الطرد.
    L'Assemblée générale pourrait également en profiter pour demander à la Cour internationale de Justice de formuler un avis consultatif sur la légalité et les conséquences juridiques de l'attaque israélienne contre la flottille de la liberté dans les eaux internationales. UN ويمكن للجمعية العامة المجتمعة في الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن مشروعية الهجوم الإسرائيلي على أسطول الحرية في المياه الدولية وما يترتب عنه من نتائج قانونية.
    < < 1. [l]'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité peut demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique. UN ' ' 1 - لأي من الجمعية العامة أو مجلس الأمن أن يطلب إلى محكمة العدل الدولية إفتاءه في أية مسألة قانونية.
    3. Le Procureur peut demander à la Cour de se prononcer sur une question de compétence ou de recevabilité. UN ٣ - للمدعي العام أن يطلب من المحكمة إصدار قرار بشأن مسألة الاختصاص أو المقبولية.
    demander à la Cour constitutionnelle de statuer sur la conformité à la Constitution ou au droit constitutionnel d'un traité international négocié qui requiert l'approbation du Parlement; UN الحق في تقديم طلب إلى المحكمة الدستورية للفصل في مدى اتفاق معاهدة دولية متفاوض عليها وتتطلب موافقة البرلمان مع الدستور أو مع قانون دستوري؛
    Notant qu'elle peut, en vertu du paragraphe 1 de l'Article 96 de la Charte des Nations Unies, demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique, UN وإذ تلاحظ أن الفقرة اﻷولى من المادة ٩٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة تخول الجمعية العامة أن تطلب الى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أي مسألة قانونية،
    En vertu de la loi de procédure pénale de 1972, toute personne peut demander à la Cour de délivrer un mandat de saisie concernant un bien dont on considère qu'il constitue la preuve d'une infraction. UN وبموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 1972، يحق لأي شخص أن يتقدم بطلب إلى المحكمة بأن تصدر أمرا بحجز أي ممتلكات يُعتقد أنها دليل على أي جريمة يمكن أن تكون قد ارتُكبت.
    3. Le condamné peut demander à la Cour de statuer conformément au paragraphe 2. UN ٣ - للسجين أن يقدم طلبا إلى المحكمة لتصدر قرارا وفقا للفقرة ٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more