"demander à tous les états" - Translation from French to Arabic

    • دعوة جميع الدول
        
    • أن تسعى إلى الحصول من جميع الدول
        
    • مطالبة جميع الدول
        
    • يدعو جميع الدول
        
    • مناشدة جميع الدول
        
    • السعي للحصول من جميع الدول
        
    • التزام جميع الدول
        
    • حث جميع الدول
        
    • أحث جميع الدول
        
    Nous nous associons à la communauté internationale pour demander à tous les États de signer et de ratifier ce traité afin d'en assurer la rapide mise en oeuvre. UN ونحن نضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي في دعوة جميع الدول إلى توقيع هذه المعاهدة والتصديق عليها لضمان دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    :: demander à tous les États de la région de coopérer pour garantir la stabilité régionale. UN دعوة جميع الدول في المنطقة إلى التعاون في ضمان الاستقرار الإقليمي.
    a) demander à tous les États de lui communiquer des informations à jour sur les dispositions qu'ils auront prises pour assurer l'application effective des mesures imposées en vertu des paragraphes 5 et 6; UN )أ( أن تسعى إلى الحصول من جميع الدول على مزيد من المعلومات بشأن اﻹجراءات التي تتخذها هذه الدول من أجل التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه؛
    Dans ce contexte, nous jugeons prématuré de demander à tous les États - comme le fait le paragraphe 2 du projet de résolution UN ونؤمن، في هذا الصدد، بأن من السابق لأوانه مطالبة جميع الدول - كما يرد في الفقرة 2 من مشروع القرار -
    Le Conseil des gouverneurs de l'Agence peut demander à tous les États de mettre en œuvre cette suspension sur la base d'un rapport du Directeur général. UN وبإمكان مجلس إدارة الوكالة أن يدعو جميع الدول إلي تنفيذ مثل هذا التعليق بناء علي تقرير من المدير العام.
    2. De demander à tous les États parties d'adopter des politiques pleinement compatibles avec l'objectif consistant à créer un monde exempt d'armes nucléaires; UN 2 - مناشدة جميع الدول الأطراف انتهاج سياسات تنسجم انسجاماً تاماً مع هدف تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    a) demander à tous les États de le tenir informé des dispositions qu'ils auront prises pour assurer l'application effective des mesures imposées par le paragraphe 4 ci-dessus; UN (أ) السعي للحصول من جميع الدول على مزيد من المعلومات بشأن الإجراءات التي اتخذتها بهدف تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 4 من القرار تنفيذا فعالا؛
    :: demander à tous les États de la région de coopérer pour garantir la stabilité régionale. UN دعوة جميع الدول في المنطقة إلى التعاون في ضمان الاستقرار الإقليمي.
    Le Gouvernement soudanais exhorte donc le Conseil de sécurité à qualifier la faction Gibril Ibrahim du MJE de groupe terroriste et à demander à tous les États Membres, en particulier à ceux qui fournissent une aide et un refuge aux membres du MJE - faction Gibril Ibrahim, de les expulser et de s'abstenir de leur octroyer une aide. UN ومن ثم، فإن حكومة السودان تحث مجلس الأمن على اعتبار حركة العدل والمساواة فصيل جبريل إبراهيم جماعة إرهابية، كما تحث المجلس على دعوة جميع الدول الأعضاء، وخاصة الدول التي تقدم الملجأ والمساعدة لأعضاء حركة العدل والمساواة فصيل جبريل إبراهيم، على طردهم والامتناع عن تقديم أي نوع من المساعدة إليهم.
    Mesure 10 : Le Canada continue de demander à tous les États qui n'ont pas encore signé ni ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires de le faire dès que possible et sans condition. UN الإجراء 10: تواصل كندا دعوة جميع الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى القيام بذلك في أقرب وقت وبدون شروط.
    vii) demander à tous les États de s'assurer qu'ils sont compétents en matière juridictionnelle, pénale et procédurale pour intenter une action dans le cadre des actes de piraterie commis au large des côtes somaliennes; UN ' 7` دعوة جميع الدول إلى كفالة وجود الولاية القضائية والجرائم المنصوص عليها والإجراءات اللازمة لتمكينها من محاكمة أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال؛
    2. demander à tous les États Membres de respecter et d'appliquer le moratoire. UN 2 - دعوة جميع الدول الأعضاء إلى احترام وإنفاذ الوقف.
    :: demander à tous les États de répondre à la grave crise humanitaire qui touche le nord de l'Ouganda, en allouant de toute urgence des fonds aux services humanitaires dans les zones touchées. UN :: دعوة جميع الدول إلى الاستجابة لحالة الطوارئ الإنسانية الخطيرة التي يعاني منها شمال أوغندا من خلال رصد الأموال بصورة عاجلة للخدمات الإنسانية في المناطق المتضررة
    a) demander à tous les États de lui communiquer des informations à jour sur les dispositions qu'ils auront prises pour assurer l'application effective des mesures imposées en vertu des paragraphes 5 et 6; UN )أ( أن تسعى إلى الحصول من جميع الدول على مزيد من المعلومات بشأن اﻹجراءات التي تتخذها من أجل التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه؛
    a) demander à tous les États de lui communiquer des informations à jour sur les dispositions qu’ils auront prises pour assurer l’application effective des mesures imposées en vertu des paragraphes 5 et 6; UN )أ( أن تسعى إلى الحصول من جميع الدول على مزيد من المعلومات بشأن اﻹجراءات التي تتخذها من أجل التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه؛
    Sa délégation se joint à l'expert indépendant pour demander à tous les États Membres d'adopter des mesures urgentes afin de remplir leurs engagements en matière des droits de l'homme et de protéger les enfants contre toutes formes de violence. UN وقالت إن وفدها ينضم إلى الخبير المستقل في مطالبة جميع الدول الأعضاء بأن تتخذ إجراءات عاجلة للوفاء بالتزاماتها إزاء حقوق الإنسان ولحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    2. Invite aussi le Directeur général à demander à tous les États membres de l'UNESCO de faire parvenir au secrétariat, dans un délai de 12 mois après sa demande, leurs commentaires sur le rapport du secrétariat; UN ٢ - تدعو أيضا المدير العام الى مطالبة جميع الدول أعضاء اليونسكو بأن تقدم الى اﻷمانة العامة، خلال اثنى عشر شهرا من مطالبتها، تعليقات بشأن تقرير اﻷمانة؛
    Le Conseil des gouverneurs de l'Agence peut demander à tous les États de mettre en œuvre cette suspension sur la base d'un rapport du Directeur général. UN وبإمكان مجلس إدارة الوكالة أن يدعو جميع الدول إلي تنفيذ مثل هذا التعليق بناء علي تقرير من المدير العام.
    2. De demander à tous les États parties d'adopter des politiques pleinement compatibles avec l'objectif consistant à créer un monde exempt d'armes nucléaires; UN 2 - مناشدة جميع الدول الأطراف انتهاج سياسات تنسجم انسجاماً تاماً مع هدف تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    a) demander à tous les États de le tenir informé des dispositions qu'ils auront prises pour assurer l'application effective des mesures imposées par le paragraphe 4 ci-dessus; UN )أ( السعي للحصول من جميع الدول على مزيد من المعلومات بشأن اﻹجراءات التي اتخذتها بهدف تنفيذ التدابير المفروضة في الفقرة ٤ أعلاه تنفيذا فعالا؛
    8. De demander à tous les États arabes, dans leurs communications avec la République islamique d'Iran, d'aborder la question de l'occupation par l'Iran des trois îles arabes, aux fins de souligner que l'occupation doit cesser du fait que les trois îles occupées sont un territoire arabe; UN التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة.
    :: demander à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier la Convention internationale contre le dopage dans le sport et d'accroître la coordination internationale pour lutter plus efficacement contre le dopage; UN :: حث جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق على الاتفاقية الدولية لمكافحة تعاطي العقاقير في الرياضة على أن تفعل ذلك وزيادة تنسيق الجهود على الصعيد الدولي من أجل مكافحة تعاطي المنشطات بقدر أكبر من الفعالية
    Ainsi, au risque de me répéter, je voudrais demander à tous les États Membres de s'efforcer de coopérer pleinement aux activités de déminage, comme le leur demande l'Assemblée générale. UN وهكذا أود، مع المجازفة بأن أبدو واقعا في التكرار، أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تسعى جاهدة الى تقديم تعاونها الكامل ﻷنشطة إزالة اﻷلغام بموجب الولاية التي حددتها الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more