"demander au conseil" - Translation from French to Arabic

    • دعوة مجلس
        
    • أن تطلب إلى المجلس
        
    • أطلب إلى مجلس
        
    • أن تطلب من المجلس
        
    • طلب إلى المجلس
        
    • أن يطلب إلى المجلس
        
    • تطلب من مجلس
        
    • أن تطلب إلى مجلس
        
    • أن يطلب إلى مجلس
        
    • يطلبوا إلى المجلس
        
    • مناشدة مجلس
        
    • تكليف مجلس
        
    • أن تطلب الى المجلس
        
    • بأن تطلب إلى المجلس
        
    • بأن تطلب الى مجلس
        
    Enfin, le Liban se réserve le droit de prendre les dispositions qu'il jugera nécessaires au vu de l'évolution de la situation, notamment celui de demander au Conseil de sécurité de se réunir. UN هذا ويحتفظ لبنان بحقه في اتخاذ ما يراه مناسبا على ضوء تطورات الوضع، بما في ذلك حقه في دعوة مجلس الأمن للانعقاد.
    - demander au Conseil de sécurité de continuer à examiner la question des garanties de sécurité compte tenu des principes essentiels suivants : UN - دعوة مجلس الأمن إلى مواصلة النظر في مسألة الضمانات الأمنية وبحث المبادئ الأساسية التالية:
    Dans le cas contraire, elle devra demander au Conseil de sécurité d'examiner la question à bref délai. UN وإذا لم يتحقق ذلك، فسوف تضطر اللجنة إلى أن تطلب إلى المجلس بحث هذه المسألة في المستقبل القريب.
    Par conséquent, je voudrais demander au Conseil de sécurité d'autoriser le juge Møse à mener à terme l'affaire Setako, qu'il avait entamée avant l'expiration de son mandat. UN ومن ثم، أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن للقاضي موسي بالانتهاء من قضية سيتاكو التي شرع فيها قبل أن تنتهي فترة ولايته.
    Tu dois demander au Conseil la permission de la nourrir. Open Subtitles باركر أيها الأحمق. أنت تعلم أنك من المفترض أن تطلب من المجلس
    Si le progrès des connaissances ou des techniques fait apparaître que le Règlement n'est pas adéquat, tout État partie ainsi que la Commission juridique et technique et tout contractant agissant sous couvert de l'État qui le patronne ont, à tout moment, la faculté de demander au Conseil d'examiner, à sa prochaine session ordinaire, des projets de révision du Règlement. UN 2 - يجوز لأي دولة طرف أو للجنة القانونية والتقنية أو لأي متعاقد من خلال الدولة المزكية له توجيه طلب إلى المجلس في أي وقت لينظر، في دورته العادية التالية، في إدخال تنقيحات على هذا النظام، إذا اتضح، في ضوء تحسن المعارف أو التكنولوجيا، أن النظام غير موات.
    PREMIÈREMENT : demander au Conseil de sécurité de convoquer une réunion spéciale afin d'examiner les propositions précises ci-après, dont l'une pourrait être retenue comme base pour une solution : UN أولا: دعوة مجلس اﻷمن إلى عقد جلسة خاصة للنظر في الاقتراحات المحددة التالية والتي يمكن الاتفاق بشأن واحد منها كأساس للحل:
    Aussi, conformément aux instructions que j'ai reçues, je vous prie de bien vouloir demander au Conseil de sécurité de compléter l'actuel mandat de la MANUH pour qu'il atteigne les 12 mois escomptés. UN وبناء على التعليمات التي تلقيتها، أرجوكم أن تعملوا على دعوة مجلس اﻷمن إلى إتمام الولاية الحالية للبعثة لتصل إلى فترة اﻟ ١٣ شهرا المأمولة.
    Le Maroc s'est activement intégré à cette entreprise depuis son lancement, tout comme il s'était associé précédemment à la Confédération helvétique pour demander au Conseil des droits de l'homme d'adopter une déclaration internationale sur l'éducation et l'enseignement dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد انخرط المغرب بشكل فعلي في هذه العملية منذ انطلاقها كما أنه كان سباقاً بالتعاون مع فيدرالية سويسرا إلى دعوة مجلس حقوق الإنسان إلى اعتماد إعلان عالمي للتربية والتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    2. Après avoir été informé des incidences financières qui en découleraient, le Comité a décidé de demander au Conseil économique et social, en 2009, d'approuver la tenue d'une session annuelle supplémentaire en 2010 et 2011. UN 2- وبعدما أُبلغت اللجنة بالآثار المالية ذات الصلة، فقد قررت أن تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2009 أن يوافق على عقد دورة إضافية واحدة في العام خلال الفترة 2010-2011.
    Elle a également prié la Commission des droits de l'homme de demander au Conseil économique et social d'autoriser le Groupe de travail sur les populations autochtones à se réunir pendant cinq jours ouvrables avant la cinquanteseptième session de la SousCommission en 2005. UN كما طلبت اللجنة الفرعية إلى لجنة حقوق الإنسان أن تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يأذن للفريق العامل بالاجتماع لمدة خمسة أيام عمل قبل الدورة السابعة والخمسين للجنة الفرعية.
    L'Assemblée générale pourrait, par exemple, demander au Conseil d'utiliser ses mécanismes pour traiter d'une thématique relative à une situation des droits de l'homme et de lui faire rapport ensuite sur son suivi opérationnel. UN ويمكن للجمعية العامة، مثلا، أن تطلب إلى المجلس استخدام آلياته لمناقشة موضوع معين بشأن حالة حقوق الإنسان، ثم تقديم تقرير عن المتابعة العملية.
    Je souscris à cette recommandation de l'Administrateur transitoire et de mes conseillers militaires et voudrais par conséquent demander au Conseil de sécurité d'autoriser le déploiement de 100 observateurs militaires des Nations Unies pendant six mois. UN وإني أوافق على هذه التوصية المقدمة من رئيس الادارة الانتقالية والمستشارين العسكريين، ولذلك أطلب إلى مجلس اﻷمن اﻹذن بوزع ١٠٠ من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين لفترة ستة أشهر.
    Si la situation l'exige, je pourrais à l'avenir demander au Conseil de sécurité de préciser le rôle de premier plan que doit jouer la Mission pour aider la Commission électorale nationale à obtenir de la communauté internationale un appui cohérent au processus électoral. UN وإذا اقتضى الأمر، فإنني قد أطلب إلى مجلس الأمن في المستقبل زيادة توضيح الدور القيادي المنوط بالبعثة في دعم لجنة الانتخابات الوطنية من أجل تيسير اتساق دعم المجتمع الدولي للعملية الانتخابية.
    Je voudrais en effet demander au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies de proroger le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies à Prevlaka (MONUP) pendant une nouvelle période de six mois à compter du 15 juillet 2000, étant donné que le différend concernant Prevlaka n'a pas encore été résolu. UN وأود أن أطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تمديد بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا لفترة جديدة مدتها ستة أشهر ابتداء من 15 تموز/يوليه 2000، حيث أن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها لم تسو بعد.
    4. Un État Partie a le droit de demander au Conseil exécutif de l'aider à éclaircir toute situation qui serait jugée ambiguë ou qui suscite une préoccupation quant au non-respect éventuel de la présente Convention par un autre État Partie. UN إجراءات طلب اﻹيضاح ٤ - يحق ﻷي دولة طرف أن تطلب من المجلس التنفيذي المساعدة على توضيح أي حالة قد تعتبر غامضة أو تثير قلقا بشأن احتمال عدم امتثال دولة طرف أخرى للاتفاقية.
    2. Si le progrès des connaissances ou des techniques fait apparaître que le Règlement n'est pas adéquat, tout État partie ainsi que la Commission juridique et technique et tout contractant agissant sous couvert de l'État qui le patronne ont, à tout moment, la faculté de demander au Conseil d'examiner, à sa prochaine session ordinaire, des projets de révision du Règlement. UN 2 - يجوز لأي دولة طرف، أو للجنة القانونية والتقنية، أو لأي متعاقد من خلال الدولة المزكية له، توجيه طلب إلى المجلس في أي وقت لينظر، في دورته العادية التالية، في إدخال تنقيحات على هذا النظام، إذا اتضح، في ضوء تحسن المعارف أو التكنولوجيا، أن النظام غير موات.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait, par conséquent, demander au Conseil d'envisager de renforcer son mandat en l'élargissant à l'ensemble des mouvements et déversements de produits et déchets toxiques et dangereux. UN ويود المقرر الخاص أن يطلب إلى المجلس أن ينظر في تعزيز الولاية، عن طريق توسيع نطاقها لتشمل جميع أنواع نقل وإغراق المنتجات والنفايات السمّية والخطرة.
    En pareil cas, il conviendrait de donner au tribunal le droit de demander au Conseil de sécurité de l'ONU d'obtenir la remise de l'accusé. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن يكفل للمحكمة الحق في أن تطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة تحقيق تسليم الشخص المتهم.
    Elle devrait également demander au Conseil de sécurité d'imposer des sanctions internationales contre les gouvernements responsables de ces violations. UN كما ينبغي للجماعة أن تطلب إلى مجلس الأمن أن يفرض جزاءات دولية على الحكومات المسؤولة عن هذه الانتهاكات.
    Une autre option pourrait être de demander au Conseil de sécurité d'examiner cette question. UN وقال إنه قد يكون هناك خيار آخر وهو أن يطلب إلى مجلس الأمن النظر في هذه المسألة.
    Les Membres en développement importateurs et les pays les moins avancés qui sont Membres peuvent, si leurs intérêts sont lésés par des mesures prises en application du présent Accord, demander au Conseil des mesures différenciées et correctives appropriées. UN يجوز للأعضاء المستوردين من بين البلدان النامية وأقل البلدان نمواً الذين تضار مصالحهم بالتدابير المتخذة بموجب هذا الاتفاق أن يطلبوا إلى المجلس اتخاذ تدابير تفاضلية وعلاجية مناسبة.
    Nous continuerons de demander au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale, et à tous les autres acteurs légitimes de prendre toutes les mesures pour garantir le succès des pourparlers. UN وسنواصل مناشدة مجلس الأمن والجمعية العامة وجميع الجهات الفاعلة الشرعية من أجل اتخاذ كافة التدابير الكفيلة بإنجاح المحادثات.
    4. De demander au Conseil ministériel de la Ligue de continuer d'évaluer la situation concernant l'efficacité des efforts de paix actuels et de formuler de nouvelles mesures au vu de cette évaluation. UN تكليف مجلس الجامعــة على المســتوي الوزاري بمتابعة تقييم الوضع بالنسبة لجهــود السلام الحاليــة ومدى فعاليتها وإقرار الخطـــوات القادمة للتحرك في ضــوء هذا التقييم.
    " 12.3 L'Etat partie a le droit de demander au Conseil exécutif d'obtenir d'un autre Etat partie des éclaircissements sur [toute situation qui serait jugée ambiguë ou qui suscite une préoccupation quant au non-respect éventuel du Traité par cet Etat] [tout événement [suspect] [ambigu] détecté par le Système de surveillance international, ayant un rapport avec l'objet et le but du présent Traité]. UN " ٢١ -٣ يكون ﻷي دولة طرف الحق في أن تطلب الى المجلس التنفيذي الحصول على ايضاح من دولة طرف أخرى بشأن أي ]حالة يمكن اعتبارها غامضة أو تثير قلقا بشأن احتمال عدم امتثالها لهذه المعاهدة[. ]أحداث ]مريبة[ ]غامضة[ يكشفها نظام الرصد الدولي وتتصل بموضوع هذه المعاهدة والغرض منها[.
    432. Le Comité recommande à l'État partie de demander au Conseil canadien de la magistrature de communiquer à tous les juges des exemplaires des observations finales du Comité et de promouvoir la familiarisation des juges aux obligations incombant au Canada en vertu du Pacte. UN 432- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطلب إلى المجلس القضائي الكندي بأن يزود جميع القضاة بنسخ من الملاحظات الختامية للجنة وبأن تشجع على تقديم التدريب للقضاة بشأن التزامات كندا بمقتضى العهد.
    Sa position est décrite dans une lettre que le Représentant permanent du Liban auprès de l'Organisation m'a adressée le 13 janvier 1994 (S/1994/30), par laquelle il m'informait également de la décision du Gouvernement libanais de demander au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Force pour une nouvelle période de six mois. UN ويرد موقف لبنان في رسالة وجهها إليﱠ ممثله الدائم لدى اﻷمم المتحدة في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )S/1994/30(. وفي تلك الرسالة، أبلغني الممثل الدائم أيضا بقرار حكومته بأن تطلب الى مجلس اﻷمن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة ستة أشهر أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more