Aux PaysBas, chacun peut désormais s'adresser à ces services pour signaler un cas de discrimination présumée ou demander de l'aide ou des conseils. | UN | ويمكن لأي شخص عادي حالياً التوجه إلى دائرة مكافحة التمييز للإبلاغ عن حالة تمييز مزعوم أو طلب المساعدة والمشورة. |
Les conséquences de ces chocs peuvent être d'autant plus graves que ces personnes sont réticentes, par honte et par crainte, à demander de l'aide. | UN | وقد تتفاقم تأثير الصدمات لأن الخوف والخجل يجعلان كبير السن يحجم عن طلب المساعدة. |
Il lui avait semblé que la démarche appropriée pour demander de l'aide était de passer par la voie réglementaire. | UN | وبدا أن طلب المساعدة من خلال القنوات الرسمية هو الخطوة الملائمة التي ينبغي اتخاذها. |
Nous devons garder un oeil sur ceux à qui il pourrait demander de l'aide. | Open Subtitles | فلابد أن نراقب اي أحد يمكنه أن يتصل به طلباً للمساعدة |
Il est venu te demander de l'aide et tu l'as accueilli. | Open Subtitles | اسمع .. هو أتى لطلب المساعدة وانتم اعطيتموه مأوى |
Cet écart s'explique en grande partie par le délai écoulé entre le moment de l'agression et celui où la victime se décide à demander de l'aide. | UN | والسبب الرئيسي في هذا الاختلاف هو الوقت الذي يمر عادة بين الاعتداء واللجوء إلى طلب المساعدة. |
Si l'État concerné n'est pas à même de le faire de façon autonome, il est tenu de demander de l'aide à la communauté internationale et celle-ci est tenue de l'octroyer. | UN | وإذا تعذَّر على الدولة المعنية القيام بذلك بصورة مستقلة، وجب عليها طلب المساعدة من المجتمع الدولي الملزم بتقديمه. |
Si l'État concerné n'est pas à même de le faire de façon autonome, il est tenu de demander de l'aide à la communauté internationale et celle-ci est tenue de l'octroyer. | UN | وفي حال تعذَّر على الدولة المعنية القيام بذلك بصورة مستقلة، يتعين عليها طلب المساعدة من المجتمع الدولي الملزم بتقديمه. |
Le handicap peut également faire que l'intéressée rencontre plus de difficultés pour échapper à une situation d'agression ou à demander de l'aide. | UN | والإعاقة قد تؤدي أيضا إلى زيادة صعوبة تمكن الشخص المعوق من الهرب من البيئة المكتنفة بالإساءات أو من طلب المساعدة. |
Premièrement, il a montré que de nombreux hommes prennent conscience que l'emploi de la violence n'est pas justifiable et sont disposés à demander de l'aide pour changer leur comportement. | UN | فقد أظهر أولا أن العديد من الرجال أدركوا أن لا مبرر لاستخدام العنف وأنهم يرغبون في طلب المساعدة لتغيير سلوكهم. |
S'agissant des États, les participants ont reconnu qu'il importe de respecter le principe selon lequel il appartient à l'État touché de demander de l'aide ainsi que de coordonner et d'organiser les actions menées sur son territoire. | UN | ففيما يتعلق بالدول، أشير إلى أهمية التمسك بمبدأ تولي الدولة المتضررة تقديم طلب المساعدة وتنظيمها وتنسيقها في أراضيها. |
En outre, le climat d'impunité qui permet aux coupables de violences sexistes d'échapper au châtiment fait que les victimes hésitent à demander de l'aide ou à signaler ces crimes. | UN | وفضلا عن ذلك، وبسبب ثقافة الإفلات من العقاب التي تتيح لمرتكبي العنف ضد المرأة الإفلات من العقاب، تتردد عادة الضحايا في طلب المساعدة أو الإبلاغ عن هذه الجرائم. |
Isolées par la langue et l'absence d'amis ou de membres de leur famille, les femmes ne savent pas à qui demander de l'aide. | UN | فنساء هذا البلد يعانين من العزلة بسبب اللغة وعدم وجود اﻷصدقاء أو اﻷسرة ولا يجدن من يتجهن إليه طلباً للمساعدة. |
Les travailleurs peuvent également demander de l'aide à la Police. | UN | ويجوز للعمال إبلاغ الشرطة طلباً للمساعدة. |
Les femmes de Tuvalu vont rarement à la Police ou devant les tribunaux pour demander de l'aide. | UN | فنادراً ما تذهب المرأة في توفالو إلى الشرطة أو المحكمة طلباً للمساعدة. |
Si ils ont envoyé le SOS, ils ont une étrange façon de demander de l'aide. | Open Subtitles | إن كانوا من بعث بنداء الاستغاثة ، فلديهم طريقة غريبة لطلب المساعدة |
Toute personne handicapée estimant que ses droits sont violés pourra demander de l'aide à des représentants qui seront nommés dans ce but. | UN | ويُعيّن ممثلون يمكن لأي شخص ذي إعاقة يرى أن حقوقه قد انتُهكت أن يتوجه إليهم لطلب المساعدة. |
Elle leur donne aussi la possibilité d'achever leur éducation, retarde le parrainage et offre à la victime l'occasion de demander de l'aide et des conseils. | UN | كما أنه يؤخر الكفالة ويُتيح فرصة للضحية لطلب المساعدة والمشورة. |
Lorsque la mise en œuvre est entravée par un manque de capacités, les États Membres doivent demander de l'aide internationale et fournir les financements nécessaires à cet effet; | UN | وحيثما يعرقل العجز في قدرات دول أعضاء لتنفيذ ذلك، تلتزم بطلب المساعدة الدولية وبتقديم التمويل الكافي لهذه المساعدة؛ |
Aucun fier dirigeant présent dans cette salle ne veut demander de l'aide. | UN | وما من قائد فخور في هذه القاعة يريد أن يطلب المساعدة. |
À cet égard, les gouvernements peuvent, s'ils le jugent bon, demander de l'aide aux organisations internationales. | UN | ويمكن للحكومات أن تسعى في هذا الصدد، حسب الاقتضاء، إلى التماس المساعدة من المنظمات الدولية. |
Mince alors... tu penses qu'on aurait dû lui demander de l'aide? | Open Subtitles | تبا هل تعتقد بأنه كان يجب أن نسأله طلبا للمساعدة ؟ |
Ceux qui n'ont pas franchis Parce qu'ils ont des affaires non terminées avec les vivants, et ils viennent me demander de l'aide | Open Subtitles | يأتون إلينا ليكملو عمل في الحياه لم ينتهو منه ..ويخبروني ، لأساعدهم |
Ceux qui ne sont pas encore passés de l'autre côté, car ils ont des choses à régler avec les vivants, et ils viennent me demander de l'aide. | Open Subtitles | هم هنا لأن لديهم عملاً ما في الحياة لم ينتهوا منه بعد و يأتون إلي لكي أساعدهم |
Et ils viennent me demander de l'aide | Open Subtitles | ويأتو إلي لكي اساعدهم |
Il conviendrait d'examiner et d'éliminer les obstacles socioculturels empêchant les victimes de demander de l'aide. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام للتصدي للحواجز الاجتماعية-الثقافية التي تمنع الضحايا من التماس المساعدة والتغلب عليها. |
Les raisons de ne pas demander de l'aide varient. | UN | وأسباب عدم التماس العون والدعم لإنهاء عنف الأزواج مختلفة. |