"demander de l'aide" - Translation from French to Arabic

    • طلب المساعدة
        
    • طلباً للمساعدة
        
    • لطلب المساعدة
        
    • بطلب المساعدة
        
    • أن يطلب المساعدة
        
    • إلى التماس المساعدة
        
    • طلبا للمساعدة
        
    • لأساعدهم
        
    • لكي أساعدهم
        
    • لكي اساعدهم
        
    • من التماس المساعدة
        
    • التماس العون
        
    Aux PaysBas, chacun peut désormais s'adresser à ces services pour signaler un cas de discrimination présumée ou demander de l'aide ou des conseils. UN ويمكن لأي شخص عادي حالياً التوجه إلى دائرة مكافحة التمييز للإبلاغ عن حالة تمييز مزعوم أو طلب المساعدة والمشورة.
    Les conséquences de ces chocs peuvent être d'autant plus graves que ces personnes sont réticentes, par honte et par crainte, à demander de l'aide. UN وقد تتفاقم تأثير الصدمات لأن الخوف والخجل يجعلان كبير السن يحجم عن طلب المساعدة.
    Il lui avait semblé que la démarche appropriée pour demander de l'aide était de passer par la voie réglementaire. UN وبدا أن طلب المساعدة من خلال القنوات الرسمية هو الخطوة الملائمة التي ينبغي اتخاذها.
    Nous devons garder un oeil sur ceux à qui il pourrait demander de l'aide. Open Subtitles فلابد أن نراقب اي أحد يمكنه أن يتصل به طلباً للمساعدة
    Il est venu te demander de l'aide et tu l'as accueilli. Open Subtitles اسمع .. هو أتى لطلب المساعدة وانتم اعطيتموه مأوى
    Cet écart s'explique en grande partie par le délai écoulé entre le moment de l'agression et celui où la victime se décide à demander de l'aide. UN والسبب الرئيسي في هذا الاختلاف هو الوقت الذي يمر عادة بين الاعتداء واللجوء إلى طلب المساعدة.
    Si l'État concerné n'est pas à même de le faire de façon autonome, il est tenu de demander de l'aide à la communauté internationale et celle-ci est tenue de l'octroyer. UN وإذا تعذَّر على الدولة المعنية القيام بذلك بصورة مستقلة، وجب عليها طلب المساعدة من المجتمع الدولي الملزم بتقديمه.
    Si l'État concerné n'est pas à même de le faire de façon autonome, il est tenu de demander de l'aide à la communauté internationale et celle-ci est tenue de l'octroyer. UN وفي حال تعذَّر على الدولة المعنية القيام بذلك بصورة مستقلة، يتعين عليها طلب المساعدة من المجتمع الدولي الملزم بتقديمه.
    Le handicap peut également faire que l'intéressée rencontre plus de difficultés pour échapper à une situation d'agression ou à demander de l'aide. UN والإعاقة قد تؤدي أيضا إلى زيادة صعوبة تمكن الشخص المعوق من الهرب من البيئة المكتنفة بالإساءات أو من طلب المساعدة.
    Premièrement, il a montré que de nombreux hommes prennent conscience que l'emploi de la violence n'est pas justifiable et sont disposés à demander de l'aide pour changer leur comportement. UN فقد أظهر أولا أن العديد من الرجال أدركوا أن لا مبرر لاستخدام العنف وأنهم يرغبون في طلب المساعدة لتغيير سلوكهم.
    S'agissant des États, les participants ont reconnu qu'il importe de respecter le principe selon lequel il appartient à l'État touché de demander de l'aide ainsi que de coordonner et d'organiser les actions menées sur son territoire. UN ففيما يتعلق بالدول، أشير إلى أهمية التمسك بمبدأ تولي الدولة المتضررة تقديم طلب المساعدة وتنظيمها وتنسيقها في أراضيها.
    En outre, le climat d'impunité qui permet aux coupables de violences sexistes d'échapper au châtiment fait que les victimes hésitent à demander de l'aide ou à signaler ces crimes. UN وفضلا عن ذلك، وبسبب ثقافة الإفلات من العقاب التي تتيح لمرتكبي العنف ضد المرأة الإفلات من العقاب، تتردد عادة الضحايا في طلب المساعدة أو الإبلاغ عن هذه الجرائم.
    Isolées par la langue et l'absence d'amis ou de membres de leur famille, les femmes ne savent pas à qui demander de l'aide. UN فنساء هذا البلد يعانين من العزلة بسبب اللغة وعدم وجود اﻷصدقاء أو اﻷسرة ولا يجدن من يتجهن إليه طلباً للمساعدة.
    Les travailleurs peuvent également demander de l'aide à la Police. UN ويجوز للعمال إبلاغ الشرطة طلباً للمساعدة.
    Les femmes de Tuvalu vont rarement à la Police ou devant les tribunaux pour demander de l'aide. UN فنادراً ما تذهب المرأة في توفالو إلى الشرطة أو المحكمة طلباً للمساعدة.
    Si ils ont envoyé le SOS, ils ont une étrange façon de demander de l'aide. Open Subtitles إن كانوا من بعث بنداء الاستغاثة ، فلديهم طريقة غريبة لطلب المساعدة
    Toute personne handicapée estimant que ses droits sont violés pourra demander de l'aide à des représentants qui seront nommés dans ce but. UN ويُعيّن ممثلون يمكن لأي شخص ذي إعاقة يرى أن حقوقه قد انتُهكت أن يتوجه إليهم لطلب المساعدة.
    Elle leur donne aussi la possibilité d'achever leur éducation, retarde le parrainage et offre à la victime l'occasion de demander de l'aide et des conseils. UN كما أنه يؤخر الكفالة ويُتيح فرصة للضحية لطلب المساعدة والمشورة.
    Lorsque la mise en œuvre est entravée par un manque de capacités, les États Membres doivent demander de l'aide internationale et fournir les financements nécessaires à cet effet; UN وحيثما يعرقل العجز في قدرات دول أعضاء لتنفيذ ذلك، تلتزم بطلب المساعدة الدولية وبتقديم التمويل الكافي لهذه المساعدة؛
    Aucun fier dirigeant présent dans cette salle ne veut demander de l'aide. UN وما من قائد فخور في هذه القاعة يريد أن يطلب المساعدة.
    À cet égard, les gouvernements peuvent, s'ils le jugent bon, demander de l'aide aux organisations internationales. UN ويمكن للحكومات أن تسعى في هذا الصدد، حسب الاقتضاء، إلى التماس المساعدة من المنظمات الدولية.
    Mince alors... tu penses qu'on aurait dû lui demander de l'aide? Open Subtitles تبا هل تعتقد بأنه كان يجب أن نسأله طلبا للمساعدة ؟
    Ceux qui n'ont pas franchis Parce qu'ils ont des affaires non terminées avec les vivants, et ils viennent me demander de l'aide Open Subtitles يأتون إلينا ليكملو عمل في الحياه لم ينتهو منه ..ويخبروني ، لأساعدهم
    Ceux qui ne sont pas encore passés de l'autre côté, car ils ont des choses à régler avec les vivants, et ils viennent me demander de l'aide. Open Subtitles هم هنا لأن لديهم عملاً ما في الحياة لم ينتهوا منه بعد و يأتون إلي لكي أساعدهم
    Et ils viennent me demander de l'aide Open Subtitles ويأتو إلي لكي اساعدهم
    Il conviendrait d'examiner et d'éliminer les obstacles socioculturels empêchant les victimes de demander de l'aide. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للتصدي للحواجز الاجتماعية-الثقافية التي تمنع الضحايا من التماس المساعدة والتغلب عليها.
    Les raisons de ne pas demander de l'aide varient. UN وأسباب عدم التماس العون والدعم لإنهاء عنف الأزواج مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more