À cet égard, le Comité prie instamment l'État partie de demander l'aide de l'Organisation mondiale de la santé. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة من منظمة الصحة العالمية. |
À cet égard, le Comité prie instamment l'État partie de demander l'aide de l'Organisation mondiale de la santé. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة من منظمة الصحة العالمية. |
Pourrait demander l'aide de la Banque africaine de développement ou du Marché commun. | UN | ويجوز طلب المساعدة من مصرف التنمية الأفريقي والسوق المشتركة |
Les États ayant besoin d'aide pour mettre les sanctions en œuvre et en contrôler le respect peuvent demander l'aide de l'Organisation des Nations Unies ou des organismes régionaux et des donateurs compétents. | UN | ويجوز للدول التي قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة الأمم المتحدة أو المنظمات والجهات المانحة الإقليمية ذات الصلة. |
Toute Haute Partie contractante peut demander l'aide de ces experts en vue de lever toutes préoccupations qui pourraient exister au sujet de l'exécution de ses propres obligations juridiques, telles qu'elles découlent des dispositions de la Convention et de tous Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. | UN | لأي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يلتمس مساعدة فريق الخبراء فيما يتعلق بأية شواغل لها صلة بالوفاء بالتزاماته القانونية بموجب أحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي يلتزم بها. |
iii) D'envisager de demander l'aide de l'ONUDC lorsqu'ils entreprennent d'élaborer des stratégies, politiques et programmes en matière de prévention de la criminalité et de réforme de la justice pénale; | UN | `3` النظر في التماس مساعدة المكتب عند الشروع في صوغ الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الخاصة بإصلاح نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
k) De demander l'aide de l'UNICEF et de l'UNESCO. | UN | (ك) أن تلتمس المساعدة من اليونيسيف واليونسكو. |
À cet égard, le Comité prie instamment l'État partie de demander l'aide de l'Organisation mondiale de la santé. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة من منظمة الصحة العالمية. |
Le personnel est encouragé à demander l'aide de l'Ombudsman dès que possible. | UN | ويجرى تشجيع الموظفين على التماس المساعدة من أمين المظالم في أقرب فرصة. |
Il recommande à la Jamaïque d'envisager de demander l'aide de l'OIT et de l'UNICEF en la matière. | UN | ويوصى بأن تنظر جامايكا في التماس المساعدة من منظمة العمل الدولية واليونيسيف في هذا المجال. |
Il recommande à la Jamaïque d'envisager de demander l'aide de l'OIT et de l'UNICEF en la matière. | UN | ويوصى بأن تنظر جامايكا في التماس المساعدة من منظمة العمل الدولية واليونيسيف في هذا المجال. |
Le personnel est encouragé à demander l'aide de l'Ombudsman dès que possible. | UN | ويُشجع الموظفون على التماس المساعدة من أمين المظالم في أقرب فرصة. |
La situation des droits de l'homme s'est considérablement améliorée en Croatie et le Gouvernement croate continuera à demander l'aide de ses partenaires internationaux et régionaux afin d'améliorer sur son territoire l'application des normes internationales acceptées et de promouvoir la démocratisation. | UN | وأكﱠدت على أن حالة حقوق اﻹنسان في بلدها تحسنت بدرجة كبيرة وستواصل حكومتها التماس المساعدة من شركائها الدوليين واﻹقليميين من أجل تحسين تنفيذها للمعايير الدولية المقبولة وتشجيع التحوﱡل إلى الديمقراطية. |
La pratique généralisée consistant à inculper les plaignantes pour adultère est un autre facteur de dissuasion, qui empêche les victimes de demander l'aide de la police et des autorités gouvernementales. | UN | والرادع الآخر الذي يمنع من طلب المساعدة من الشرطة والسلطات الحكومية هو ذيوع عادة توجيه تهمة الزنا للمشتكيات من الإناث. |
Peux-tu demander l'aide de ton ami au NIS ? | Open Subtitles | هل يمكنك طلب المساعدة من صديقك فى إن, أى, إس ؟ |
Ils ne peuvent pas faire appel aux services des sapeurs-pompiers ni demander l'aide de la KFOR et de la MINUK puisque les lignes téléphoniques de leurs maisons sont déconnectées, contrairement à celles des maisons albanaises. | UN | ولا يمكن لهم الاستنجاد بمرافق إطفاء الحريق أو طلب المساعدة من القوة الدولية والإدارة المؤقتة لأن خطوطهم الهاتفية مقطوعة، في حين أن الخطوط الهاتفية للأسر المعيشية الألبانية موصلة. |
Les États ayant besoin d'aide pour appliquer ou surveiller les sanctions peuvent demander l'aide de l'Organisation des Nations Unies ou des organismes régionaux et des donateurs compétents. | UN | ويجوز للدول التي قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية والجهات المانحة ذات الصلة. |
Les États ayant besoin d'aide pour mettre les sanctions en œuvre et en contrôler le respect peuvent demander l'aide de l'Organisation des Nations Unies ou des organismes régionaux et des donateurs compétents. | UN | ويجوز للدول التي قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة الأمم المتحدة أو المنظمات والجهات المانحة الإقليمية ذات الصلة. |
12. Toute Haute Partie contractante peut demander l'aide de ces experts en vue de lever toutes préoccupations qui pourraient exister au sujet de l'exécution de ses propres obligations juridiques, telles qu'elles découlent des dispositions de la Convention et de tous Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. | UN | 12- لأي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يلتمس مساعدة فريق الخبراء فيما يتعلق بأية شواغل لها صلة بالوفاء بالتزاماته القانونية بموجب أحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي يلتزم بها. |
12. Toute Haute Partie contractante peut demander l'aide de ces experts en vue de lever toutes préoccupations qui pourraient exister au sujet de l'exécution de ses propres obligations juridiques, telles qu'elles découlent des dispositions de la Convention et de tous Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. | UN | 12- لأي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يلتمس مساعدة فريق الخبراء فيما يتعلق بأية شواغل لها صلة بالوفاء بالتزاماته القانونية بموجب أحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات الملحقة بها التي يلتزم بها. |
iii) Envisager de demander l'aide de l'UNODC lorsqu'ils se lancent dans l'élaboration de stratégies, politiques et programmes en matière de prévention de la criminalité et de réforme de la justice pénale; | UN | `3` النظر في التماس مساعدة المكتب عند الشروع في صوغ الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الخاصة بإصلاح نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
Des particuliers et des sociétés qui soupçonnent que des avoirs qu'ils détiennent sont susceptibles d'être gelés, mais qui ne peuvent eux-mêmes s'assurer du lien entre les avoirs et une personne, une entité ou des avoirs figurant sur la liste, pourront donc demander l'aide de l'AFP; | UN | ويمكّن ذلك الأفراد والشركات الذين يتشككون فيما إذا كان أحد الأصول الموجودة في حوزتهم قابلا للتجميد، وإن كانوا لا يستطيعون بمفردهم تأكيد الصلة بين هذه الأصول والأشخاص والكيانات والأصول المدرجة في القائمة، التماس مساعدة الشرطة الاتحادية الأسترالية في الوقوف على ذلك؛ |
g) De demander l'aide de l'UNICEF et de l'UNESCO. | UN | (ز) أن تلتمس المساعدة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
À cette fin, le Gouvernement peut demander l'aide de l'ONU et des autres partenaires de la paix; | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يجوز للحكومة أن تطلب مساعدة الأمم المتحدة وشركاء السلام الآخرين؛ |