Les Philippines pourraient-elles préciser si la loi nationale permet d'invoquer des motifs politiques pour rejeter les demandes d'extradition de terroristes présumés? | UN | الرجاء بيان إذا كان من الممكن بموجب قانون الفلبين رفض طلبات تسليم الإرهابيين المشبوهين لأسباب سياسية. |
La République tchèque reconnaît-elle la revendication de motivations politiques comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés? | UN | هل تعترف الجمهورية التشيكية بالمطالبات التي يكون باعثها سياسيا كحجة لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين؟ |
La législation guyanienne assure-t-elle que les revendications de nature politique ne sont pas considérées comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés? | UN | هل تكفل تشريعات غيانا عدم اعتبار المزاعم ذات الدوافع السياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين؟ |
Alinéa g) - Quelles procédures avez-vous mis en place pour empêcher que les terroristes ne détournent à leur profit le statut de réfugié? Veuillez donner des détails sur les lois ou les procédures administratives qui empêchent que la revendication de motivations politiques ne soit considérée comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. | UN | ما هي الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من إساءة استغلال " وضع اللاجئ " ؟ يرجى إعطاء تفاصيل عن التشريعات و/أو الإجراءات الإدارية التي تحول دون قبول التذرع بدوافع سياسية كسبب لرفض طلبات لتسليم الإرهابيين المشتبه فيهم. |
Pour des raisons politiques, le Viet Nam n'a adopté aucune disposition spécifique sur le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. | UN | لم تعتمد فييت نام أي حكم خاص بشأن رفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم لأسباب سياسية. |
S'agissant de la réponse à la deuxième partie de la question, la France veille à ce que la revendication de motivations politiques ne soit pas considérée en soi comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. | UN | أما فيما يتعلق بالرد على الجزء الثاني من السؤال، فإن فرنسا تسهر على ألا يعتبر التذرع بالدوافع السياسية بحد ذاته مبررا لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم. |
Veuillez préciser si la réserve à la Convention européenne d'extradition émise par Chypre est en contradiction avec la déclaration faite dans son rapport selon laquelle la revendication de motivations politiques n'est pas considérée comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. | UN | □ هل يمكن أن تتكرم قبرص بتوضيح ما إذا كان تحفظها على الاتفاقية الأوروبية يتناقض مع ما أوردته في التقرير من أن الزعم بوجود دوافع سياسية لا يعتد به كأساس لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين؟ |
Par conséquent, le passage du rapport indiquant que les revendications de motivations politiques ne sont pas considérées comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés n'est pas en contradiction avec la réserve. | UN | وعليه فإن ما ورد في التقرير من أن الزعم بوجود دوافع سياسة لا يعتد به كسبب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين لا يتعارض مع التحفظ. |
D'après le texte de la loi sur l'extradition joint au rapport, il semble qu'il soit actuellement possible, selon la loi sud-africaine, de rejeter pour des motifs politiques les demandes d'extradition de terroristes présumés. | UN | يبدو من نسخة قانون تسليم المجرمين المرفقة بالتقرير أنه يمكن حاليا، بمقتضى قانون جنوب أفريقيا، رفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين على أسس سياسية. |
L'article 3, alinéa 2, de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale empêche que la revendication de motivations politiques ne justifie le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. | UN | تحول أحكام الفقرة الفرعية 2 من المادة 3 من قانون المساعدة القضائية في المجال الجنائي دون الاحتجاج بالبواعث السياسية لتبرير رفض طلبات تسليم الإرهابيين المفترضين. |
Dans cette optique, nous soulignons que les États doivent s'assurer, en conformité avec le droit international, que les auteurs, organisateurs ou facilitateurs d'actes terroristes n'abusent pas du statut de réfugié et que les motivations d'ordre politique ne soient pas opposables aux demandes d'extradition de terroristes présumés. | UN | ونشدد في هذا السياق على ضرورة التزام الدول، وفقا للقانون الدولي، بضمان عدم إساءة استغلال الوضع القانوني للاجئ على يد مرتكبي الأعمال الإرهابية أو من يخططون لها أو يسهلون ارتكابها، ونؤكد أنه من غير المقبول الادعاء بوجود دوافع سياسية لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين. |
:: Le rapport indique que l'invocation de motivations politiques ne suffit pas à justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. | UN | ▪ ورد في التقرير أن الادعاءات بوجود بواعث سياسية غير معترف بها كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه بهم . |
Le Danemark pourrait-il préciser comment il satisfera pleinement aux exigences du sous-paragraphe 3 g) lors de l'examen des demandes d'extradition de terroristes par de tels États? | UN | يرجى من الدانمرك إيضاح كيفية وفائها على نحو تام بمتطلبات الفقرة الفرعية 3 (ز)، في التعامل مع طلبات تسليم الإرهابيين التي تقدمها تلك الدول. |
Le Ministre de l'intérieur de la République veille, conformément au droit international, à ce que les auteurs ou les organisateurs d'actes terroristes ou ceux qui les facilitent ne détournent pas à leur profit le statut de réfugié, et à ce que la revendication de motivations politiques ne soit pas considérée comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. | UN | طبقا للقانون الدولي، تكفل وزارة الداخلية في الجمهورية عدم إساءة استغلال مركز اللاجئ من قبل مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو الذين يسهلونها، ولا تعتبر الادعاءات بوجود بواعث سياسية سببا لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم. |
Alinéa g) - Quelles procédures avez-vous mises en place pour empêcher que les terroristes ne détournent à leur profit le statut de réfugié? Veuillez donner des détails sur les lois ou les procédures administratives qui empêchent que la revendication de motivations politiques ne soit considérée comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. | UN | ما هي الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من سوء استغلال وضعهم كلاجئين؟ ويرجى تقديم تفاصيل عن التشريعات و/أو الإجراءات الإدارية التي تمنع التحجج بدوافع سياسية لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه بهم. |
Veiller, conformément au droit international, à ce que les auteurs ou les organisateurs d'actes de terrorisme ou ceux qui facilitent de tels actes ne détournent pas à leur profit le statut de réfugié, et à ce que la revendication de motivations politiques ne soit pas considérée comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. | UN | كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو مَن ييسرها لمركز اللاجئين، وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم؛ |
La législation lettone garantie-t-elle que la revendication de motivations politiques n'est pas considérée comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés, compte tenu de tous les types d'infractions recensés dans les conventions et protocoles internationaux pertinents relatifs au terrorisme? | UN | هل تكفل تشريعات لاتفيا عدم الاعتراف بالادعاءات التي تقول بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين فيما يتعلق بجميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة بالإرهاب؟ |
Quelles procédures avez-vous mises en place pour empêcher que les terroristes ne détournent à leur profit le statut de réfugié? Veuillez donner des détails sur les lois ou les procédures administratives qui empêchent que la revendication de motivations politiques ne soit considérée comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. | UN | ما الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من إساءة استغلال وضع لاجئ؟ يرجى إعطاء تفاصيل عن التشريعات و/أو الإجراءات الإدارية التي تحول دون قبول التذرع بدوافع سياسية كسبب لرفض طلبات لتسليم الإرهابيين المشتبه فيهم. |
Question : Quelles procédures avez-vous mises en place pour empêcher que des terroristes ne détournent à leur profit le statut de réfugié? Veuillez donner des détails sur les lois ou les procédures administratives qui empêchent que la revendication de motivations politiques ne soit considérée comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. | UN | [سؤال: ما هي الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من إساءة استغلال وضع لاجئ؟ يرجى إعطاء تفاصيل عن التشريعات و/أو الإجراءات الإدارية التي تحول دون قبول التذرع بدوافع سياسية كسبب لرفض طلبات لتسليم الإرهابيين المشتبه فيهم. |
À cet égard, il a été signalé que, dans sa résolution 1373 (2001), le Conseil de sécurité avait clairement précisé que la revendication de motivations politiques ne devait pas être considérée comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. | UN | وفي ذلك الصدد، أشير إلى أن مجلس الأمن ذكر بوضوح، في قراره 1373 (2001)، أن ادعاءات الدافع السياسي لا يعترف بها كأسباب لرفض طلبات تسليم الارهابيين المزعومين. |
Nous réaffirmons la valeur de l'extradition en tant qu'arme essentielle de la lutte contre le terrorisme et nous prions instamment les États ayant reçu des demandes d'extradition de terroristes d'États membres de notre communauté de les examiner comme il convient, dans le plein respect des lois applicables. | UN | ونعيد تأكيد قيمة تسليم المجرمين باعتباره أداة ضرورية لمكافحة الإرهاب، ونحث الدول التي تلقت طلبات لتسليم إرهابيين من دول أعضاء في جماعتنا، على أن تولي تلك الطلبات ما تستحقه من عناية مع الالتزام الدقيق بالإطار القانوني المعمول به. |