Un certain nombre de demandes d'indemnisation seront soumises prochainement. | UN | ومن المتوقع وصول عدد من المطالبات للحصول على تعويضات. |
Il ne traite pas des demandes d'indemnisation concernant les membres des contingents ni des préjudices subis par le personnel civil. | UN | ولا يغطي التقرير المطالبات المتصلة بالقوات كما أنه لا ينطبق على حالات اﻹصابة التي يتعرض لها الموظفون المدنيون. |
Dans la version révisée figurant ci-dessus, il incomberait à l’ONU de s’occuper des demandes d’indemnisation et, le cas échéant, de les régler. | UN | وبموجب النص المنقح المبين أعلاه، تكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن معالجة هذه المطالبات وتسويتها حيثما كان ذلك مناسبا. |
Six demandes d'indemnisation reçues de gouvernements sont à l'examen. 2. Personnel civil | UN | وورد ما مجموعه ست مطالبات من الحكومات للحصول على تعويضات يجري استعراضها حاليا. |
À cette date, les demandes d'indemnisation adressées en cas de décès et d'invalidité/maladie sont au nombre de 8 et 18 respectivement. | UN | وتوجد، حاليا، ٨ مطالبات تتعلق بحالات من حالات الوفاة، و ١٨ مطالبة تتعلق بحالات من حالات العجز واﻹصابة. |
À ce jour, sur 1 733 incidents ayant fait l'objet d'un rapport, 476 demandes d'indemnisation ont été approuvées. | UN | من بين ما مجموعه ٧٣٣ ١ حادثة أبلغ عنها، تمت الموافقة على تسديد ما مجموعه ٤٧٦ مطالبة حتى اﻵن. |
Les retards dans le traitement des demandes d'indemnisation tiennent essentiellement à l'introduction de demandes incomplètes. | UN | وتعزى أسباب الإبطاء في تجهيز المطالبات، في جزء كبير منها، إلى عدم اكتمال المطالبات المقدمة. |
Néanmoins, le soin pourrait être laissé aux juridictions nationales de se prononcer sur les demandes d'indemnisation au cas par cas, en fonction de leur bienfondé. | UN | غير أنه يمكن أن يترك للمحاكم الوطنية أمر البت في مثل هذه المطالبات على أساس الوقائع الموضوعية في كل حالة من الحالات. |
Les demandes d'indemnisation en souffrance seront réglées dès que les pays fournisseurs de contingents auront communiqué des pièces justificatives supplémentaires. | UN | سيتم على وجه السرعة تسوية المطالبات المعلقة، وذلك بمجرد استلام وثائق الدعم الإضافية المطلوبة من البلدان المساهمة بقوات. |
Le Comité consultatif compte que ces demandes d'indemnisation seront réglées sans tarder. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية بأن تتم تسوية المطالبات المعلقة على وجه السرعة. |
Des demandes d'indemnisation pour les pertes d'effets personnels sont également en cours d'examen. | UN | ويجري أيضا العمل في تجهيز المطالبات المتعلقة بالتعويض الذي يغطي خسائر اﻷمتعة الشخصية. |
Des fonds ne sont toutefois pas disponibles à l'heure actuelle au titre du compte séquestre pour satisfaire tant soit peu les demandes d'indemnisation des parties lésées. | UN | بيد أنه لا توجد أموال متاحة حاليا من حساب الضمان المعلق لدفع أي مبلغ كبير من المطالبات الفعلية لﻷطراف المتضررة. |
Les demandes d'indemnisation présentées au titre de l'appendice D, en particulier en cas d'invalidité, doivent être suivies continuellement. | UN | والمطالبات بموجب التذييل دال، ولا سيما المطالبات المتعلقة بالعجز، تتطلب رصدا مستمرا. |
Les autres demandes d'indemnisation se montent à 615 100 dollars. | UN | وبلغت قيمة مطالبات التعويض اﻷخرى زهاء ١٠٠ ٦١٥ دولار. |
e. Examen des demandes d'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service | UN | ﻫ - مطالبات تم استعراضها وتجهيز معاملاتها فيما يتعلق بالوفاة أو اﻹصابة أو المرض أثناء الخدمة |
Les autres victimes n'ont pas encore soumis de demandes d'indemnisation. | UN | ولم ترد مطالبات بتعويضات حتى اﻵن من بقية الضحايا. |
:: 113 nouvelles demandes examinées par le Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation; | UN | :: 113 مطالبة جديدة روجعت من قِبل المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض |
Nouvelles demandes d'indemnisation examinées par le Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation | UN | مطالبة جديدة استعرضها المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض |
Les demandes d'indemnisation devraient être traitées comme indiqué au paragraphe 31 du rapport. | UN | ويجب معالجة طلبات التعويض على النحو المبين في الفقرة ٣١ من التقرير. |
A représenté les sociétés Shell, Caltex et Esso de Ceylan pour leurs demandes d'indemnisation après la nationalisation par le Gouvernement sri-lankais des compagnies pétrolières du pays. | UN | كما مثل شركات شيل وكالتيكس وإسو في سيلان في دعاوى التعويض التي رفعتها بعد أن أممت حكومة سري لانكا شركات النفط هذه في سري لانكا. |
En conséquence, le Comité ne prend aucune décision au sujet des demandes d'indemnisation de tel frais. | UN | وبناء على ذلك، لم يتخذ الفريق أي اجراء فيما يتعلق بالمطالبات بمثل هذه التكاليف. |
87. Certains requérants ont déduit du montant de leurs demandes d'indemnisation pour créances douteuses les remboursements reçus de débiteurs après le dépôt de leurs réclamations. | UN | 87- وقد قام بعض أصحاب المطالبات بتخفيض مبالغ مطالباتهم المتعلقة بالديون المعدومة لكي تعكس المبالغ التي حُصِّلت من مدينيهم بعد تقديم المطالبات. |
En 2005, le Service d'indemnisation et d'aide aux victimes a statué sur 9 990 demandes d'indemnisation et un total de 87 702 000 couronnes suédoises a été versé aux requérants. | UN | في عام 2005، بتت سلطة تعويض ودعم ضحايا الجرائم في 9990 طلب تعويض ودُفع ما مجموعه 87702000 كرونة سويدية لمقدمي الطلبات. |
Le montant total de 27,4 millions de dollars au titre du matériel appartenant aux contingents, et celui de 4,6 millions de dollars au titre de l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, avaient été prévus dès le démarrage de l'Opération pour couvrir les demandes d'indemnisation en cours de règlement et les éventuelles futures demandes. | UN | وجرى رصد مبالغ مجموعها ٢٧,٤ مليون دولار و ٤,٦ مليون دولار منذ بداية العملية تحت بندي المعدات المملوكة للوحدات وتعويضات الوفاة والعجز، على التوالي، لتغطية المطالبات المعلقة والمحتملة. |
Les demandes d'indemnisation peuvent être présentées aux instances judiciaires compétentes de Cisjordanie et, en cas de nécessité, d'Israël. | UN | ويمكن تقديم طلبات إلى الهيئات القضائية المختصة في الضفة الغربية، وفي إسرائيل، إذا اقتضى الأمر، للحصول على تعويض. |
vi) Le principe selon lequel, en cas de doute, les demandes d'indemnisation doivent être examinées dans un esprit de sympathie; | UN | ' 6` الأخذ بمبدأ النظر بعين العطف في المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز التي يكتنفها الشك؛ |
Enfin, les victimes de violations de leurs droits par la police ont pu présenter des demandes d'indemnisation devant les tribunaux. | UN | وأضافت المتحدثة في الختام أن الأشخاص الذين وقعوا ضحية لانتهاك حقوقهم من قبل الشرطة تمكنوا من تقديم طلبات تعويض أمام المحاكم. |
demandes d'indemnisation examinées par le Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation | UN | حالات التعويض الطبي التي جرى استعراضها من خلال المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض |
Le Comité consultatif espère que l'ONUCI traitera rapidement les demandes d'indemnisation à la suite d'un décès ou pour cause d'invalidité. III. Conclusion | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تكفل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التسوية السريعة لمطالبات التعويض عن الوفاة والعجز. |