"demandes que" - Translation from French to Arabic

    • الطلبات التي
        
    • الالتماس الذي
        
    • للطلب الذي
        
    • الطلبات إلا
        
    • الطلبات الموجهة
        
    • طلبات مقدمة من
        
    Ils rejettent généralement les demandes que leur adressent les avocats de la défense ou les avocats désignés d'office qui souhaitent s'entretenir avec les personnes en état d'arrestation. UN وهم عادة ما يرفضون الطلبات التي يقدمها المحامون أو المدافعون لمقابلة المحتجزين.
    Toutefois, les demandes que le Centre reçoit actuellement de ses clients excèdent considérablement ses capacités de fourniture d'une assistance technique. UN غير أن الطلبات التي ترد حالياً من عملاء المركز تتجاوز بكثير قدرة المركز على تقديم المساعدة التقنية.
    Cela faisait partie des demandes que Peter m'a faites avant que j'obtienne notre budget. On se croirait dans Mission: Open Subtitles كان من بين لائحة الطلبات التي أعطاها لي قبل أن أذهب لتأمين التمويل.
    La Chambre préliminaire examine ex parte et à huis clos les demandes que lui présente le Procureur dans les cas envisagés au paragraphe 6 de l'article 18. UN ينظر في الالتماس الذي يقدمه المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية في الظروف المنصوص عليها في الفقرة 6 من المادة 18، من طرف واحد وفي جلسة مغلقة.
    20. Le Conseil devrait répondre aux demandes que lui a adressées l'Assemblée générale au paragraphe 27 a) de sa résolution 57/270 B sur la base d'une note qui sera établie par le secrétariat de la CNUCED. UN 20- ويُتوقع أن يستجيب المجلس للطلب الذي وجهته إليه الجمعية العامة في الفقرة 27(أ) من قرارها 57/270 باء على أساس مذكرة تُعِدها أمانة الأونكتاد.
    Jusqu'à présent, le Gouvernement n'a donné suite à ces demandes que dans un petit nombre de cas et aucun résultat d'enquête éventuelle n'a été communiqué à la MINUSS. UN وحتى الآن، لم تستجب الحكومة لهذه الطلبات إلا في حالات قليلة، ولم تطلع البعثة على نتائج أي من التحقيقات.
    Elles comprennent, entre autres, la responsabilité de donner suite aux demandes que la Conférence des Parties adresse au secrétariat. UN ويشمل ذلك، ضمن جملة أمور، المسؤولية عن تنفيذ الطلبات الموجهة من مؤتمر الأطراف إلى الأمانة.
    Le Comité sera saisi des demandes que les organisations concernées ont sou-mises à son examen. UN وسيكون معروضا على اللجنة طلبات مقدمة من منظمات طلبت النظر في طلباتها.
    Il se félicite également que le Secrétaire général soit ouvert aux demandes que les parties pourraient adresser à l'Organisation des Nations Unies pour solliciter son aide dans leurs efforts déjà en cours, et demande que le Secrétaire général et son Envoyé spécial se tiennent en contact étroit avec les parties. UN والمجلس يرحب أيضا باستعداد اﻷمين العام لقبول الطلبات التي يمكن أن تقدمها اﻷطراف للحصول على مساعدة اﻷمم المتحدة في الجهود التي تبذلها بالفعل، ويطلب أن يظل هو وممثله الخاص على اتصال وثيق باﻷطراف.
    Il se félicite également que le Secrétaire général soit ouvert aux demandes que les parties pourraient adresser à l'Organisation des Nations Unies pour solliciter son aide dans leurs efforts déjà en cours, et demande que le Secrétaire général et son Envoyé spécial se tiennent en contact étroit avec les parties. UN والمجلس يرحب أيضا باستعداد اﻷمين العام لقبول الطلبات التي يمكن أن تقدمها اﻷطراف للحصول على مساعدة اﻷمم المتحدة في الجهود التي تبذلها بالفعل، ويطلب أن يظل هو وممثله الخاص على اتصال وثيق باﻷطراف.
    Cela étant, la Convention ne précise pas le nombre maximum de demandes que peut présenter chacune de ces entités, seule ou associée à d'autres. UN وفي الوقت نفسه، تتسم الاتفاقية أيضا بعدم الوضوح فيما يتعلق بالحد الأقصى لعدد الطلبات التي يجوز أن يقدمها أيّ من الكيانات أو مجموعات الكيانات المذكورة أعلاه.
    Malheureusement, la Convention ne précise pas le nombre maximum de demandes que peuvent présenter chacune de ces entités, seules ou associées à d'autres. UN بيد إن الاتفاقية، للأسف، لا تنص صراحة على الإطلاق على الحد الأقصى لعدد الطلبات التي يمكن أن يقدمها أي كيان من الكيانات المذكورة أعلاه أو أي مجموعة منها.
    < < Les demandes que le Procureur général est habilité à formuler aux termes de l'article 4 tendent à ce que l'État étranger : UN " تعتمد الطلبات التي يؤذن للمدعي العام بتقديمها بموجب المادة 4 على قيام الدولة الأجنبية بما يلي:
    Cette proposition devrait être examinée dans le cadre des demandes que pourrait formuler le Secrétaire général au titre du compte d'appui, compte tenu des capacités existantes, y compris du taux de vacance de postes et des ressources pour l'assistance temporaire. UN ويتعين دراسة الاقتراح في سياق الطلبات التي قد يقدمها الأمين العام في إطار حساب الدعم مع مراعاة للقدرة الحالية لحساب الدعم بما في ذلك معدلات الشواغر والموارد المتعلقة بالمساعدة المؤقتة العامة.
    L'Assemblée générale pourrait aussi souhaiter renouveler son appel lancé à tous les États, aux institutions spécialisées et aux autres organisations au sein du système des Nations Unies pour qu'ils satisfassent aux diverses demandes que leur a adressées l'ONU dans ses résolutions sur la question de la décolonisation. UN وقد تود الجمعية العامة أيضا أن تجدد نداءها إلى جميع الدول والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات داخل منظومة اﻷمم المتحدة، للامتثال لشتى الطلبات التي وجهتها إليها اﻷمم المتحدة في قراراتها الخاصة بمسألة إنهاء الاستعمار.
    Il est bien entendu compréhensible qu'en ce qui concerne les gros contrats complexes, en particulier les contrats relatifs à des infrastructures, les membres du Comité aient besoin de plus de temps pour consulter leurs autorités et examiner les demandes que le Bureau chargé du Programme Iraq leur transmet pour qu'ils les examinent et les approuvent. UN وبطبيعة الحال فإنه من المفهوم أنه مع كبر حجم العقود وتعقدها، وخاصة العقود المتعلقة بالهيكل اﻷساسي، سيحتاج أعضاء اللجنة إلى وقت أطول للتشاور مع سلطاتهم ولاستعراض الطلبات التي يعممها مكتب برنامج العراق للنظر فيها واعتمادها.
    Le HCR continue d'espérer que le Gouvernement marocain fera droit aux demandes que le HCR et la MINURSO ont présentées à plusieurs reprises pour que la présence du HCR dans le territoire soit officialisée, et pour que l'on désigne des homologues techniques marocains afin de définir conjointement les activités préparatoires en vue du rapatriement et de la réintégration des réfugiés sahraouis. UN ولا تزال المفوضية يحدوها اﻷمل في أن توافق حكومة المغرب على الطلبات التي قدمتها هي والبعثة مرارا من أجل إضفاء الطابع الرسمي الفعلي على وجود المفوضية في اﻹقليم وتسمية النظراء من الفنيين المغاربة، وإعداد أنشطة تحضيرية مشتركة ﻹعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم وإعادة إدماجهم.
    Il ne précise pas les types de demandes que peut présenter le représentant étranger et ne modifie pas les dispositions de la législation sur l’insolvabilité de l’État adoptant régissant la suite donnée aux demandes. UN كما ان هذا الحكم لا يحدد أنواع الطلبات التي قد يقدمها الممثل اﻷجنبي ، ولا يمس اﻷحكام التي ينص عليها في قانون الاعسار في الدولة المشترعة وتقرر مصير تلك الطلبات .
    La Chambre préliminaire examine ex parte et à huis clos les demandes que lui présente le Procureur dans les cas envisagés au paragraphe 6 de l'article 18. UN ينظر في الالتماس الذي يقدمه المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية في الظروف المنصوص عليها في الفقرة 6 من المادة 18، من طرف واحد وفي جلسة مغلقة.
    Le Conseil devrait répondre aux demandes que lui a adressées l'Assemblée générale au paragraphe 27 a) de sa résolution 57/270 B sur la base d'une note qui sera établie par le secrétariat de la CNUCED. UN 24- ويُتوقَع أن يستجيب المجلس للطلب الذي وجهته إليه الجمعية العامة في الفقرة 27(أ) من القرار 57/270 باء على أساس مذكرة تُعدها أمانة الأونكتاد.
    Le Bureau des droits de l'homme de la MINUEE ne pourrait donner suite sérieusement à ces demandes que s'il disposait d'un budget et de ressources humaines à cet effet. UN وليس بوسع مكتب حقوق الإنسان في البعثة أن يفي على نحو ملموس بهذه الطلبات إلا إذا أُتيحت له ميزانية وموارد بشرية مكرسة له.
    Ce faisant, il a aussi tenu compte des demandes que lui avait faites la Commission des droits de l'homme dans diverses résolutions d'accorder une attention particulière à un certain nombre de questions. UN وقد أخذ في اعتباره، وهو يفعل ذلك، الطلبات الموجهة إليه في شتى قرارات لجنة حقوق اﻹنسان بإيلاء اهتمام خاص لعدد من القضايا.
    Le Comité sera saisi aussi des demandes que 18 organisations ont soumises à son examen. UN وسيكون معروضا على اللجنة أيضا طلبات مقدمة من ١٨ منظمة طلبت النظر في طلباتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more