10. Sur la base de l'expérience acquise dans le cas des demandeurs d'asile de l'ex-Yougoslavie, le HCR favorisera l'extension des régimes de protection temporaire en faveur des personnes fuyant une guerre civile. | UN | ٠١- واستنادا إلى الخبرة المكتسبة مع ملتمسي اللجوء من يوغوسلافيا السابقة، ستعزز المفوضية تطوير نظم الحماية المؤقتة لﻷشخاص الهاربين من الحرب اﻷهلية. |
Tant que la violence et l'oppression continueront de prévaloir au Kosovo, je demande aux gouvernements de la région et du reste de l'Europe de garder la porte ouverte aux demandeurs d'asile de cette région. | UN | إلا أنه ما دامت أعمال العنف والقمع مستمرة في كوسوفو، فإنني أناشد الحكومات -- في المنطقة وفي سائر أنحاء أوروبا -- أن تعتمد موقفاً منفتحاً إزاء ملتمسي اللجوء من هذه المنطقة. |
g) Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger et fermeture des frontières nationales pour empêcher les demandeurs d'asile de quitter un pays où leur vie est en danger; | UN | (ز) طرد الأشخاص أو إرجاعهم قسراً عند نقاط الحدود أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون حياتهم فيه معرضة للخطر، فضلاً عن منع الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء من مغادرة بلدان تكون حياتهم فيها معرضة للخطر وذلك بإغلاق الحدود الوطنية أمامهم؛ |
En fait, le trafic des demandeurs d'asile de la République populaire démocratique de Corée serait un problème généralisé et systématique qui appelle une attention urgente. | UN | وفي الواقع، تفيد التقارير أن الاتجار بالبشر من طالبي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مشكلة واسعة الانتشار ومنهجية تستلزم اهتماما عاجلا. |
demandeurs d'asile de la République populaire démocratique de Corée et traite d'êtres humains | UN | هــاء - ملتمسو اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والاتجار بالبشر |
30. La délégation a souligné que le droit des demandeurs d'asile de travailler a été étendu à divers secteurs d'activité. | UN | 30- وسلّط الوفد الضوء على توسيع نطاق حق ملتمسي اللجوء في العمل ليشمل قطاعات اقتصادية مختلفة. |
Le conseil du requérant a de son côté soumis un troisième rapport médical émanant du dispensaire des demandeurs d'asile de Fittja. | UN | وقدم المحامي أيضاً تقريراً طبياً ثالثاً من عيادة طالبي اللجوء في فيتجا بالسويد. |
En plus de ces réfugiés, l'Inde accueille également quelque 65 000 Sri—Lankais et 98 000 demandeurs d'asile de la région du Tibet. | UN | وباﻹضافة إلى هؤلاء اللاجئين، تقدم الهند أيضا المأوى إلى حوالي ٠٠٠ ٥٦ لاجئ سري لانكي و٠٠٠ ٨٩ ملتمس لجوء من منطقة التبت. |
Tant que la violence et l'oppression continueront de prévaloir au Kosovo, je demande aux gouvernements de la région et du reste de l'Europe de garder la porte ouverte aux demandeurs d'asile de cette région. | UN | إلا أنه ما دامت أعمال العنف والقمع مستمرة في كوسوفو، فإنني أناشد الحكومات -- في المنطقة وفي سائر أنحاء أوروبا -- أن تعتمد موقفا منفتحا إزاء ملتمسي اللجوء من المنطقة. |
Le fait de priver les demandeurs d'asile de ce droit constitue une discrimination. | UN | وأكدت منظمة العفو الدولية أن حرمان ملتمسي اللجوء من هذا الحق هو أمر تمييزي(69). |
La garantie du droit des demandeurs d'asile de ne pas être renvoyés vers un pays où leur vie ou leur liberté seraient menacées repose sur les dispositions de la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés et sur son protocole de 1967, auxquels les Bahamas sont parties. | UN | " فبخصوص ضمان حماية ملتمسي اللجوء من إعادتهم إلى بلد قد تتعرض فيه حياتهم أو صحتهم للخطر، فإن الضمانات المعتمدة هي تلك الواردة في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، علماً بأن جزر البهاما دولة طرف في الاتفاقية. |
g) Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger et fermeture des frontières nationales pour empêcher les demandeurs d'asile de quitter le pays où leur vie est en danger; | UN | (ز) الطرد أو الترحيل القسري للأشخاص أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون حياتهم فيه معرضة للخطر، فضلاً عن منع الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء من مغادرة بلاد تكون حياتهم فيها معرضة للخطر وذلك بإغلاق الحدود الوطنية أمامهم؛ |
g) Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger et fermeture des frontières nationales pour empêcher les demandeurs d'asile de quitter un pays où leur vie est en danger; | UN | (ز) طرد الأشخاص أو ارجاعهم قسراً على الحدود أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون حياتهم فيه معرضة للخطر، فضلاً عن منع الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء من مغادرة بلدان تكون حياتهم فيها معرضة للخطر وذلك بإغلاق الحدود الوطنية أمامهم؛ |
L'État partie est cependant d'avis, comme le Conseil des migrations, que la situation actuelle en Azerbaïdjan ne justifie pas que les demandeurs d'asile de ce pays aient globalement besoin de protection. | UN | بيد أنها تؤيد رأي مجلس الهجرة بأن الحالة في أذربيجان في الوقت الحاضر لا تستلزم بصورة عامة حماية طالبي اللجوء من ذلك البلد. |
L'État partie est cependant d'avis, comme le Conseil des migrations, que la situation actuelle en Azerbaïdjan ne justifie pas que les demandeurs d'asile de ce pays aient globalement besoin de protection. | UN | بيد أنها تؤيد رأي مجلس الهجرة بأن الحالة في أذربيجان في الوقت الحاضر لا تستلزم بصورة عامة حماية طالبي اللجوء من ذلك البلد. |
E. demandeurs d'asile de la République populaire démocratique | UN | هاء - ملتمسو اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والاتجار بالبشر |
Les demandeurs d'asile de la République populaire démocratique de Corée reçoivent parfois de l'aide de la part des défenseurs des droits de l'homme et d'organisations non gouvernementales actives dans les pays en transit. | UN | 56 - وفي بعض الأحيان يحصل ملتمسو اللجوء على عون من المدافعين عن حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية في بلدان العبور. |
34. Il est urgent d'ouvrir les yeux sur la nature même de ce mouvement, caractéristique des années 2000, et dont la fermeture, en décembre 2002, du centre d'hébergement pour demandeurs d'asile de Sangatte, en France, est l'expression portée à son paroxysme. | UN | 34- ومن الأهمية بمكان الاحتراز من طبيعة هذه الحركة بالذات التي يتسم بها مطلع القرن الجديد، والتي تعبر عنها عملية غلق مركز سانغات لإيواء ملتمسي اللجوء في فرنسا، في كانون الأول/ديسمبر 2002، أبلغ تعبير. |
b) Que le Centre d'accueil des demandeurs d'asile de Kutina n'a pas encore été réaménagé pour pouvoir accueillir des groupes vulnérables de demandeurs d'asile, comme le prévoit la politique migratoire adoptée le 22 février 2013; | UN | (ب) عدم تهيئة مركز استقبال ملتمسي اللجوء في كوتينا حتى الآن لإيواء المجموعات الضعيفة من ملتمسي اللجوء، كما تنص على ذلك سياسة الهجرة المعتمدة في 22 شباط/ فبراير 2013؛ |
Divers services et mesures de soutien étaient organisés en faveur des victimes coordonnés par les centres de réception des demandeurs d'asile de Joutseno ou Oulu. | UN | وقد نظمت خدمات وتدابير دعم متنوعة لصالح الضحايا، وتقوم مراكز استقبال طالبي اللجوء في جوتسينو أو أولو بتنسيق هذه الخدمات والتدابير. |
78. Le Comité engage les États d'accueil à respecter le droit des enfants réfugiés et demandeurs d'asile de recevoir un enseignement dans leur propre langue et sur leur propre culture. Le Comité souligne en outre que, dans les situations de déplacement interne, la langue des enfants déplacés doit être prise en compte si elle est différente de celle de la population locale. | UN | 78- وتطلب اللجنة إلى الدول المضيفة أن تحترم حق الأطفال اللاجئين أو طالبي اللجوء في التعلُّم بلغتهم والاطلاع على ثقافتهم، وتشدِّد اللجنة كذلك على أن من الواجب، في حالات التشرد الداخلي، مراعاة لغة الأطفال المشردين إذا كانت مختلفة عن لغة السكان المحليين. |
De ce fait, quelque 2 500 demandeurs d'asile de diverses nationalités attendaient les décisions concernant leurs demandes et l'arriéré de dossiers non examinés continuait de grossir. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال ما يقارب 500 2 ملتمس لجوء من جنسيات مختلفة ينتظرون ما آلت إليه طلباتهم بينما يتزايد عدد الطلبات التي لم ينظر فيها بعد(93). |
107. L'arrivée ininterrompue au Botswana de demandeurs d'asile de la région namibienne de Caprivi depuis octobre 1998 constitue un autre exemple de la fragilité de la situation en Afrique australe. | UN | 107- ويعتبر الوصول المستمر لملتمسي اللجوء في بوتسوانا من منطقة كابريفي بناميبيا منذ تشرين الأول/أكتوبر 1998 مثالاً آخر على الاستقرار الهش في الجنوب الأفريقي. |
Les autorités de l'immigration sont au premier chef responsables du logement et de la prise en charge des mineurs non accompagnés demandeurs d'asile de plus de 15 ans, ainsi que des mineurs réfugiés qui arrivent dans le pays avec leurs parents ou d'autres personnes. | UN | وتتحمل سلطات الهجرة المسؤولية الكبرى عن توفير السكن وخدمات الرعاية لملتمسي اللجوء من القصّر غير المصحوبين الذين تتجاوز أعمارهم 15 سنة، وللاجئين القصّر الذين يدخلون البلد مصحوبين بوالديهم أو غيرهم. |