"demandeurs d'asile et migrants" - Translation from French to Arabic

    • وملتمسي اللجوء والمهاجرين
        
    • وطالبي اللجوء والمهاجرين
        
    • ملتمسي اللجوء والأطفال المهاجرين
        
    • ملتمسي اللجوء والمهاجرين
        
    • طالبي اللجوء والمهاجرين
        
    • طالبي اللجوء ومهاجرين
        
    • لملتمسي اللجوء والمهاجرين
        
    Le Comité regrette en outre que le rapport de l'État partie et les réponses écrites du Gouvernement à la liste des points à traiter ne fournissent que de maigres informations sur la situation des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants. UN وتعرب اللجنة كذلك عن أسفها لندرة المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف وفي ردها على قائمة القضايا التي طرحتها اللجنة وذلك بخصوص حالة أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à recueillir systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants relevant de sa juridiction qui pourraient avoir participé aux hostilités dans leur pays d'origine. UN كما تشجع الدولة الطرف على أن تجمع على نحو منهجي بيانات عن اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين من الأطفال ممن يدخلون ضمن ولايتها القضائية ويكونون قد شاركوا في أعمال القتال في أوطانهم.
    210. Il faut souligner également le travail d'assistance fourni par la société civile au niveau financier et psychologique qui bénéficie à plus de 800 réfugiés, demandeurs d'asile et migrants subsahariens, dont des mineurs. UN 210- وتنبغي الإشارة أيضاً إلى المساعدة التي يقدمها المجتمع المدني على المستوى المالي والنفسي لفائدة ما يزيد عن 800 لاجئ، وطالبي اللجوء والمهاجرين من أفريقيا جنوب الصحراء، ومنهم القاصرون.
    Il regrette toutefois l'absence d'information sur la réadaptation psychologique et physique et la réinsertion sociale des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants ayant pris part à un conflit armé. UN ولكن اللجنة تأسف للقصور في المعلومات بشأن مساعدة الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين الذين أُشركوا في صراع مسلح على استعادة عافيتهم النفسية والبدنية وعلى إعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Le Comité des droits de l'enfant, tout comme le HautCommissariat, a également recommandé à la République tchèque d'adopter et de mettre en œuvre une politique qui tienne entièrement compte des besoins des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants originaires de pays touchés par un conflit. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً بأن تعتمد الجمهورية التشيكية وتنفذ سياسة تراعي على النحو الكافي احتياجات الأطفال اللاجئين والأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال المهاجرين من البلدان المتضررة بالنزاعات، وهو ما أبرزته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    2. demandeurs d'asile et migrants en situation irrégulière placés en détention UN 2- المحتجزون من ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير النظاميين
    À la suite de cette intervention militaire, quelque 26 demandeurs d'asile et migrants avaient été hospitalisés. UN وذُكر أن التدخل العسكري أدى إلى نقل حوالي 26 من طالبي اللجوء والمهاجرين إلى المستشفى.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Suède, comme l'a souligné aussi le HCR, de collecter systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui relèvent de sa juridiction et qui ont été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. UN كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع بشكل ممنهج البيانات المتعلقة بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الخاضعين لولايتها والذين جُنِّدوا أو استُخدِموا في أعمال القتال في الخارج، وهو ما ركزت عليه كذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    65. L'une des principales manifestations du refus de la diversité comme fondement du racisme et de la discrimination se trouve dans le traitement des questions liées aux refugiés, demandeurs d'asile et migrants. UN 65- يتجلى أحد المظاهر الرئيسية لرفض التنوع، باعتباره ركيزة من ركائز العنصرية والتمييز، في معالجة شؤون اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    Il s'inquiète aussi de ce que les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants n'aient pas pleinement accès aux services de santé pendant les délais de traitement de leur demande d'inscription au registre national et de ce qu'ils soient victimes d'une discrimination de fait dans l'exercice de leur droit à l'éducation. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين لا يحصلون على الخدمات الصحية الكافية ريثما يتم النظر في طلباتهم المقدمة إلى نظام التسجيل الوطني، ولأن هؤلاء الأطفال يواجهون تمييزاً فعلياً في ممارسة حقهم في التعليم.
    En particulier, on manque d'informations au sujet de la diffusion du Protocole auprès de certaines catégories professionnelles, notamment auprès des forces armées, dont les forces mobilisées pour les opérations internationales de maintien de la paix, auprès du personnel médical qui s'occupe d'enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants, ainsi qu'auprès des enfants en général. UN وهناك، بشكل خاص نقص في المعلومات المتعلقة بنشره بين فئات مهنية معينة، لا سيما في صفوف القوات المسلحة، بما فيها قوات عمليات حفظ السلام الدولية، والمهنيين في المجال الطبي الذين يتعاملون مع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين وكذلك بين الأطفال عامة.
    20. Le Comité recommande également à l'État partie de collecter systématiquement des données ventilées sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui relèvent de sa juridiction et qui ont pu avoir participé à des hostilités à l'étranger. UN 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالانتظام في جمع بيانات مصنفة بشأن الأطفال اللاجئين، وملتمسي اللجوء والمهاجرين الموجودين ضمن ولايتها القضائية الذين قد يكونون أُشركوا في أعمال قتالية بالخارج.
    Un chiffre record de 103 000 réfugiés, demandeurs d'asile et migrants de la corne de l'Afrique ont fait le voyage dangereux vers le Yémen à travers le golfe d'Aden et la mer Rouge: 140 personnes auraient péri en mer durant la traversée entre janvier 2011 et juin 2012. UN وقام بالرحلة المحفوفة بالخطر إلى اليمن عن طريق خليج عدن والبحر الأحمر عدد قياسي بلغ 000 103 من اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين من القرن الأفريقي: من المعلوم أن 140 شخصاً غرقوا في المحاولة في الفترة من كانون الثاني/ يناير 2011 إلى حزيران/يونيه 2012.
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants relevant de sa compétence qui pourraient avoir été impliqués dans des conflits armés dans leur pays d'origine, ainsi que sur l'aide fournie pour leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها القادم معلومات عن الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين الموجودين تحت ولايتها الذين يحتمل أن يكونوا قد أُشركوا في نزاع مسلح في بلدانهم الأصلية، وكذلك معلومات عن المساعدة المقدمة لاستعادة عافيتهم البدنية والنفسية ولإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    954. Le Comité prend note du nombre élevé de réfugiés palestiniens et du nombre croissant de réfugiés, demandeurs d'asile et migrants iraquiens en Jordanie, et accueille avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour répondre aux besoins toujours plus importants des enfants réfugiés et des enfants demandeurs d'asile. UN 954- تلاحظ اللجنة ارتفاع عدد اللاجئين الفلسطينيين وعدد اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين العراقيين المتزايد إلى الأردن، وتلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تلبية احتياجات الأطفال من اللاجئين وطالبي اللجوء المتزايدة.
    351. Le Comité recommande aussi à l'État partie de collecter systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants relevant de sa juridiction susceptibles d'avoir été enrôlés ou d'avoir pris part à des hostilités dans leur pays d'origine. UN 351- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع البيانات بصورة منهجية عن اللاجئين والأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال المهاجرين ضمن حدود ولايتها القضائية من الذين قد جُنِّدوا أو استُخدِموا في أعمال القتال في بلدانهم الأصلية.
    a) D'identifier le plus tôt possible les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants entrant en Syrie qui ont pu être enrôlés dans des forces armées ou ont pu être utilisés dans des hostilités, en violation du Protocole facultatif; UN (أ) المبادرة في أبكر مرحلة ممكنة إلى تحديد الأطفال اللاجئين والأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال المهاجرين ممن يفدون إلى سوريا والذين ربما كانوا قد جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتال بما يخالف البرتوكول؛
    a) D'identifier le plus tôt possible les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants entrant en Syrie qui ont pu être enrôlés dans des forces armées ou ont pu être utilisés dans des hostilités, en violation du Protocole facultatif; UN (أ) المبادرة في أبكر مرحلة ممكنة إلى تحديد الأطفال اللاجئين والأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال المهاجرين ممن يفدون إلى الجمهورية العربية السورية والذين ربما كانوا قد جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتال بما يخالف البروتوكول الاختياري؛
    Il recommande en outre que l'État partie forme systématiquement les autorités qui s'occupent des enfants demandeurs d'asile et des enfants migrants originaires de pays en proie à la guerre et collecte des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants relevant de sa juridiction qui peuvent avoir été impliqués dans des hostilités dans leur pays d'origine. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تقوم بصورة منهجية بتدريب المسؤولين العاملين مع الأطفال ملتمسي اللجوء والمهاجرين القادمين من بلدان مزقتها الحروب ومن أجلهم، وجمع البيانات عن الأطفال اللاجئين والمهاجرين الخاضعين لولايتها ممن يمكن أن يكونوا قد شاركوا في أعمال حربية في بلدان منشئهم.
    d) Former périodiquement les autorités travaillant pour et avec les enfants demandeurs d'asile et migrants qui peuvent avoir été impliqués dans des hostilités dans leur pays d'origine. UN (د) توفير التدريب بانتظام للسلطات العاملة لأجل وبمعيّة أطفال ملتمسي اللجوء والمهاجرين الذين شاركوا في أعمال قتالية في أوطانهم.
    Au cours de la période de réflexion, la victime de la traite peut faire appel à une assistance médicale et psychologique étendue, à un soutien économique et à divers arrangements sociaux, en plus des dispositions accordées habituellement aux demandeurs d'asile et migrants en situation irrégulière. UN وخلال فترة التفكير تُقدم لضحايا الاتجار بالبشر مساعدة طبية ونفسية ودعما اقتصاديا وترتيبات اجتماعية ذات صلة لفترات ممتدة، بالإضافة إلى العروض المتاحة لجميع طالبي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين.
    411. Répondant aux interventions, le Directeur explique que le vif intérêt manifesté pour le développement de voies et de programmes de migration régulière en Europe pourrait limiter les risques de confusion entre demandeurs d'asile et migrants. UN 41- ورداً على بعض التدخلات، أدلى المدير بتعليق مؤداه أن تزايد الاهتمام بإنشاء قنوات وبرامج للهجرة القانونية في أوروبا قد يؤدي إلى إزالة بعض من الخلط الذي يقع بين طالبي اللجوء والمهاجرين.
    Le Comité a pris note de l'information relative aux accords signés par l'État partie avec l'Espagne pour la lutte contre l'immigration irrégulière et se déclare préoccupé par le risque de confusion entre demandeurs d'asile et migrants en situation irrégulière qui pourrait aboutir à des détentions arbitraires et à la violation du principe de non-refoulement. UN وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بالاتفاقات التي وقّعت عليها الدولة الطرف مع إسبانيا لمكافحة الهجرة غير الشرعية وتُعرب اللجنة عن قلقها من خطورة الخلط بين طالبي اللجوء ومهاجرين في وضع غير شرعي، وهذا الخلط قد يؤدي إلى احتجاز تعسفي وإلى انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    101.24 Faire en sorte que des services de conseil juridique soient disponibles à l'intérieur des centres de rétention fermés pour demandeurs d'asile et migrants en situation irrégulière (Royaume-Uni); UN 101-24- ضمان إتاحة خدمات المشورة القانونية داخل مراكز الاحتجاز المغلقة لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين (المملكة المتحدة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more