Là encore, cette procédure semble exclure les différends entre demandeurs potentiels qui n'ont pas encore signé de contrat avec l'Autorité. | UN | ويبدو مرة أخرى أن هذا الإجراء لا يشمل المنازعات بين مقدمي الطلبات المحتملين الذين لم يتعاقدوا بعد مع السلطة. |
La Commission a donc tenté d'élaborer une disposition antimonopole équitable et raisonnable pour tous les demandeurs potentiels. | UN | وحاولت اللجنة، تبعا لذلك، وضع حكم يقضي بمكافحة الاحتكار يكون عادلا ومعقولا لجميع مقدمي الطلبات المحتملين. |
De nombreux programmes permettent aux demandeurs potentiels, avant de faire une demande, de se renseigner, souvent de manière anonyme, pour savoir s'ils peuvent bénéficier du programme. | UN | وتسمح برامج عديدة لأصحاب الطلبات المحتملين بالتجربة، وكثيراً ما يكون ذلك سراً، للوقوف على مدى تأهيلهم قبل تقديم طلب. |
La Commission a donc tenté d'élaborer une disposition antimonopole qui soit équitable et raisonnable pour tous les demandeurs potentiels. | UN | وحاولت اللجنة، تبعا لذلك، وضع حكم يقضي بمكافحة الاحتكار يكون عادلا ومعقولا لجميع مقدمي الطلبات المحتملين. |
En outre, il ressort de l'examen en question que les organismes nationaux, les établissements de recherche, les investisseurs pionniers et les demandeurs potentiels ont entrepris et continuent d'entreprendre des travaux de recherche considérables sur la question. | UN | وكشف هذا الاستعراض، فضلا عن ذلك، أن الهيئات الوطنية والمؤسسات البحثية والمستثمرين الرواد ومقدمي الطلبات المحتملين أجروا وما زالوا يجرون الكثير من اﻷعمال البحثية في هذا المضمار. |
Ce principe limite les possibilités qu'ont les demandeurs potentiels de choisir des zones en vue de soumettre une demande. En outre, il ne tient pas compte des caractéristiques géologiques des sites ni des distances sur lesquelles les encroûtements sont dispersés. | UN | وهذا المفهوم لا يحد فقط من حرية مقدمي الطلبات المحتملين في اختيار القطاعات المشمولة بالطلبات، بل إنه لا يراعي أيضا الخصائص الجيولوجية للمواقع أو للمساحات التي تتوزع فيها القشور. |
De plus, la vaste majorité des demandeurs potentiels n'ont pas accès aux tribunaux, qui sont répartis inégalement entre le nord et le sud du pays. | UN | علاوة على ذلك، يتعذر على الغالبية العظمى من مقدمي الطلبات المحتملين الوصول إلى تلك المحاكم، كما أنهم موزعون بصورة متفاوتة بين الجزأين الشمالي والجنوبي للبلد. |
Si l'on peut comprendre que les demandeurs potentiels de clémence aient du mal à croire que les promesses faites par une institution en lient une autre, il n'en demeure pas moins, que certaines autorités de la concurrence, comme celles du Brésil et de l'Australie, ont convaincu leur parquet respectif d'appliquer le programme de clémence pour lutter contre les ententes. | UN | ويشكك أصحاب الطلبات المحتملين الذين يرغبون في الاستفادة من التساهل، لأسباب مفهومة، في ما إذا كانت الوعود التي تقطعها إحدى المؤسسات ملزمة بالنسبة للأخرى. بيد أن سلطتي المنافسة في البرازيل وأستراليا أقنعتا المدعيين العامين الجنائيين في كل منهما بتطبيق برنامج التساهل المانع للتكتل. |
La Commission a pris acte de ce rapport et suggéré que le secrétariat demande aux contractants concernés les données et informations supplémentaires qu'ils pourraient avoir sur les secteurs réservés et qu'il essaye d'obtenir des données et informations sur les secteurs réservés auprès des demandeurs potentiels. | UN | وأحاطت اللجنة علما بهذا التقرير، واقترحت أن تلتمس الأمانة من المتعاقدين المعنييـن أي بيانات ومعلومات أخرى قد تكون لديهم عن المناطق المحجوزة، وأن تحاول الحصول على بيانات ومعلومات عن المناطق المحجوزة من مقدمي الطلبات المحتملين. |
Le Conseil pourrait envisager de réexaminer cette question afin de veiller à ce que le montant initial fixé pour la formule du droit variable soit suffisant pour couvrir les dépenses d'administration afférentes à l'étude d'une demande d'approbation d'un plan de travail, et en même temps pas excessif pour que cette formule reste attrayante pour des demandeurs potentiels. | UN | ويُقترَح أن ينظر المجلس في هذه المسألة بحيث يضمن تحديد الرسم الأولي في إطار خيار الرسم المتغير بمستوى يكفي لتغطية التكاليف الإدارية للنظر في طلب للموافقة على خطة عمل، والبقاء في الوقت نفسه خيارا يجتذب مقدمي الطلبات المحتملين. |
c) Étudier les demandes d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration présentés sous la forme de contrats et, plus particulièrement, aider les investisseurs pionniers et les demandeurs potentiels à présenter leurs demandes conformément aux règles, règlements et procédures; | UN | )ج( تجهيز طلبات الموافقة على خطط عمل للاستكشاف في صورة عقود، وبصفة خاصة مساعدة المستثمرين الرواد ومقدمي الطلبات المحتملين في تقديم الالتماسات والطلبات وفقا للقواعد واﻷنظمة واﻹجراءات؛ |
Les secteurs ainsi restitués seront réservés pour devenir parties des secteurs susceptibles de demandes par des demandeurs potentiels qualifiés pour soumettre une demande d'enregistrement en qualité d'investisseurs pionniers en vertu du paragraphe 1 a) ii) de la résolution II, jusqu'à l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ويحتفظ بالقطاعات المتنازل عنها لتشكل جزءا من القطاعات المشمولة بطلبات مقدمي الطلبات المحتملين المؤهلين للتقدم بطلب للحصول على مركز المستثمرين الرواد بموجب الفقرة ١ )أ( ' ٢ ' من القرار الثاني، وذلك الى أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ. |
Plusieurs demandeurs ainsi que des demandeurs potentiels ont sollicité l'avis du secrétariat sur la méthode de projection à utiliser pour calculer la zone d'exploration visée par la demande et il est donc souhaitable de donner la publicité voulue aux spécifications techniques de l'Autorité, ce qui ne devrait pas donner lieu à controverse, car jusqu'à présent tous les contractants ont utilisé ce format. | UN | 2 - وقد طلب عدد من مقدمي الطلبات ومقدمي الطلبات المحتملين مشورة الأمانة العامة فيما يتعلق بطريقة الإسقاط المتعين اتباعها في رفع منطقة الاستكشاف موضوع الطلب على الخريطة، وبالتالي من المستصوب الإعلان على النحو الواجب عن الشروط التقنية للسلطة. ومن غير المتوقع أن يكون هذا الأمر مثيرا للجدل، لأن جميع المتعاقدين قد استخدموا هذا الشكل حتى الآن. |
26. Pour tenir compte des intérêts des demandeurs potentiels, la déclaration prévoyait à leur égard un traitement analogue à celui du premier groupe de demandeurs sous réserve que les demandeurs potentiels acceptent des obligations similaires à celles du premier groupe de demandeurs et qu'ils soumettent leurs demandes avant l'entrée en vigueur de la Convention (LOS/PCN/L.41/Rev.1, ibid., par. 15). | UN | ٢٦ - وقــد روعيــت مصالح مقدمي الطلبات المحتملين في ذلك البيان، حيث نص على معاملتهم بمثل ما تعامل به المجموعة اﻷولى من مقدمي الطلبات شريطة أن يتحمل مقدمو الطلبات المحتملون التزامات مماثلة للالتزامات التي تتحملها المجموعة اﻷولى من مقدمي الطلبات، وأن يكونوا قد قدموا طلباتهم قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ LOS/PCN/L.41/Rev.1)، المرجع نفسه، الفقرة ١٥(. |