"demandeuses" - Translation from French to Arabic

    • طالبات
        
    • وملتمسات
        
    • وطالبات
        
    • ملتمسات
        
    • وملتمسي
        
    • الملتمسات
        
    • الباحثات
        
    • لطالبات
        
    • لملتمسات
        
    • بطالبات
        
    Cette situation a exposé les demandeuses d'asile à l'exploitation et à la violence familiale. UN وقد عرض هذا الوضع طالبات اللجوء للاستغلال والعنف المنزلي.
    Ce sont là d'importants obstacles à franchir pour les demandeuses d'asile qui sont victimes de sévices sexuels. UN وهذه الحقائق تخلق عوائق جدية أمام طالبات اللجوء ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Expliquer au Comité pourquoi les efforts d'intégration ont entraîné la baisse du nombre de permis de travail pour les femmes migrantes et demandeuses d'asile. UN يرجى إبلاغ اللجنة بالأسباب التي جعلت جهود الإدماج تفضي إلى تراجع في منح تراخيص العمل للمهاجرات وملتمسات اللجوء.
    Fournir également des données statistiques sur l'emploi des femmes migrantes et demandeuses d'asile. UN ويرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية عن عمالة المهاجرات وملتمسات اللجوء.
    Certains pays se sont efforcés de répondre aux besoins psychologiques des réfugiées et demandeuses d'asile. UN وقامت البلدان بتلبية الاحتياجات النفسية للاجئات وطالبات اللجوء.
    :: Les femmes réfugiées et demandeuses d'asile. UN :: اللاجئات وطالبات اللجوء، وما إلى ذلك.
    Les responsables des INS et des prisons justifient cette pratique en prétendant que le petit nombre des femmes demandeuses d’asile fait qu’en pratique, il n’est pas possible de leur fournir des quartiers à l’écart des criminelles. UN ويبرر المسؤولون في دائرة الهجرة والتجنيس ومديرو السجون هذه الممارسة بالاستناد إلى مقولة أن محدوية عدد ملتمسات اللجوء يجعل من غير العملي توفير أماكن مستقلة لهن عن المحتجزات المجرمات.
    Les règles d'admission applicables actuellement ne montrent aucune forme de discrimination à l'égard des demandeuses d'asile ou des femmes réfugiées. UN لا تدل قواعد القبول، المنطبقة في الوقت الراهن، على وجود أي تمييز ضد طالبات اللجوء أو اللاجئات.
    Selon la législation actuelle et sous réserve de la loi qui demande asile, toutes les demandeuses d'asile ont droit au marché du travail. UN وبموجب التشريع الحالي، ورهنا بقانون عمالة الرعايا الأجانب، يحق لجميع طالبات اللجوء دخول سوق العمل.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que les demandeuses d'asile seront interrogées par du personnel féminin en toutes circonstances. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية كي يشمل ضمان قيام موظفات باستجواب طالبات اللجوء جميع الحالات.
    Mesures sur la mortalité maternelle chez les femmes demandeuses d'asile UN التدابير المتعلقة بالوفيات النفاسية في صفوف طالبات اللجوء
    Il n'est pas étonnant, dès lors, que les femmes demandeuses d'asile appartiennent à un groupe à haut risque. UN ولا غرو بالتالي أن طالبات اللجوء ينتمين إلى فئة معرضة لمستوى عال من المخاطر.
    Femmes et jeunes filles réfugiées et demandeuses d'asile UN اللاجئات وملتمسات اللجوء من النساء والفتيات
    Ce partenariat a été complété par un système de visites surprises sur le terrain afin de mieux connaître les conditions de vie des femmes réfugiées et demandeuses d'asile; UN وكُمِّل هذا النظام بنظام زيارات ميدانية فجائية بهدف معرفة المزيد عن ظروف معيشة اللاجئات وملتمسات اللجوء؛
    Elle demande des informations sur les possibilités de plein développement des femmes des zones rurales et des migrantes, des handicapées et des demandeuses d'asile. UN وطلبت معلومات عن الإمكانات الإنمائية للمرأة في المناطق الريفية والنساء المهاجرات والمعوقات وملتمسات اللجوء.
    Femmes déplacées, réfugiées, demandeuses d'asile et apatrides UN النساء المشردات داخليا واللاجئات وطالبات اللجوء وعديمات الجنسية
    Les organisations non gouvernementales oeuvrant dans le domaine des migrations internationales doivent être pleinement conscientes de la dynamique des relations culturelles et des questions liées aux sexospécificités, notamment les besoins spéciaux des femmes migrantes, des réfugiées et des femmes demandeuses d'asile. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الهجرة الدولية أن تراعي ديناميات العلاقات الثقافية وقضايا نوع الجنس، بما فيها الاحتياجات الخاصة للمهاجرات واللاجئات وطالبات الملجأ.
    Veuillez donner des renseignements sur la situation des femmes réfugiées et demandeuses d'asile dans l'État partie, ainsi que sur les mesures ciblées qui ont été instaurées pour répondre aux besoins spécifiques de chacune de ces catégories de femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن حالة النساء اللاجئات وطالبات اللجوء في الدولة الطرف، وكذلك عن التدابير المحددة الهدف التي ترمي إلى تلبية احتياجات كل فئة من هذه الفئات من النساء على وجه التحديد.
    Les femmes immigrées ou demandeuses d'asile qui ne possèdent pas de permis de séjour valable répugnent souvent à solliciter la protection de l'État et restent emprisonnées dans des relations violentes. UN فالنساء المهاجرات أو ملتمسات اللجوء اللاتي لا يحملن تصاريح إقامة سارية يترددن أحياناً، بطبيعة الأمر، في الاتصال بسلطات الدولة طلبا للحماية ويظللن محصورات في علاقات تتسم بالعنف.
    L’absence de normes uniformes pour les centres de détention des INS, les établissements sous contrat et les prisons locales est donc préjudiciable aux conditions de détention des femmes demandeuses d’asile. UN وانعدام وحدة المقاييس في وحدة الاحتجاز التابعة لدائرة الهجرة والتجنيس والمرافق المتعاقد عليها والسجون المحلية المكرسة لملتمسي اللجوء المحتجزين يولد آثاراً ضارة بأوضاع ملتمسات اللجوء المحتجزات.
    Une telle assistance est également fournie aux femmes réfugiées, demandeuses d'asile et migrantes. UN وهذه المساعدة تعتبر قابلة للتطبيق بالمثل على اللاجئات الإناث وملتمسي اللجوء والنساء المهاجرات.
    Il y a de plus en plus de femmes parmi les personnes récemment arrivées dans un grand nombre de pays, ce qui est d'autant plus préoccupant que ceux qui se livrent à la traite des personnes choisissent leurs victimes parmi les femmes demandeuses d'asile. UN وهناك أعداد متزايدة من النساء ضمن الوافدين الجدد إلى بلدان كثيرة، وهي مسألة موضع قلق خاص بسبب خطر وقوع النساء الملتمسات حق اللجوء فريسة الاتجار بالبشر.
    Le problème est particulièrement grave pour les jeunes femmes, vu que la part des demandeuses d'un premier emploi dans le nombre total de chômeuses est sensiblement plus élevée que la part correspondante chez les hommes, preuve des difficultés extrêmes auxquelles se heurtent les jeunes femmes qui cherchent un emploi après leurs études. UN على أن الموقف هو أشد خطورة بين الشابات، إذ أن نسبة الباحثات عن عمل للمرة الأولى، بين مجمل العاطلات عن عمل، تزيد زيادة كبيرة عن النسبة المقابلة لها بين الرجال، مما يعني أن الشابات يواجهن صعوبة بالغة في العثور على عمل بعد التخرج.
    Les notes relatives à l'article 15 explorent un certain nombre de points concernant l'égalité des femmes demandeuses d'asile pendant la procédure d'asile. UN وتنظر الملاحظات الواردة بشأن المادة 15 تنظر في عدد من النقاط المتعلقة بالمساواة لطالبات اللجوء أثناء إجراءات اللجوء.
    L'organisation recommande que le Gouvernement écossais dégage les ressources appropriées pour aider les demandeuses d'asile. UN وتوصي المنظمة حكومة اسكتلندا بتوفير الدعم الملائم لملتمسات اللجوء.
    63. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est également dit préoccupé par le fait que les risques de mortalité maternelle étaient quatre fois plus élevés parmi les demandeuses d'asile que parmi les femmes originaires des Pays-Bas. UN 63- وأعربت اللجنة عن قلقها لأن مخاطر وفيات الأمومة المحدقة بطالبات اللجوء أعلى بأربعة أضعاف مما هي عند الهولنديات الأصليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more