À cet égard, nous demandons au Gouvernement français et aux autorités territoriales d'accroître leurs efforts pour parvenir au rétablissement de l'équilibre économique et social. | UN | وفي هذا الصدد، نطلب إلى حكومة فرنسا والسلطات اﻹقليمية أن تزيد جهودها لتحقيق إعادة التوازن الاقتصادي والاجتماعي الحقيقي. |
À cet égard, nous demandons au Secrétaire général d'intensifier ses activités de médiation en la matière afin de résoudre les questions qui font le plus problème entre les parties au conflit. | UN | وفي ذلك الصدد، نطلب إلى الأمين العام تكثيف أنشطة وساطته في ذلك المجال من أجل حل المسائل الأكثر صعوبة بين طرفي الصراع. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de tenir compte de tout ce qui précède lorsqu'il aura à examiner cette question. | UN | في ضوء ما تقدم نطلب من مجلس اﻷمن مراعاة ذلك وأخذه في الاعتبار عند نظره في هذه المسألة. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies de se prévaloir des moyens et de l'autorité dont il dispose pour intervenir dans cette question et prendre les mesures nécessaires. | UN | ونحن نطالب مجلس أمن اﻷمم المتحدة بالتدخل في هذا الشأن، وباتخاذ الخطوات الضرورية مع استخدام ما لديه من قدرات وسلطات. |
Nous demandons au Conseil de sécurité d'adopter toutes les mesures voulues pour contenir un agresseur qui a dépassé toutes les bornes et de condamner l'agression de la République d'Arménie contre la République d'Azerbaïdjan. | UN | ونحن نناشد مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكبح جماح المعتدي الطامع وإدانة عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
Dans ce contexte, nous demandons au Secrétaire général d'accélérer la mise en oeuvre de mesures destinées à revitaliser les deux institutions. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نطلب الى الأمين العام الاسراع بتنفيذ التدابير المتوقع منها إنعاش هاتين المؤسستين. |
Nous demandons au Conseil de sécurité d'accorder toute l'importance voulue à cette agression iraquienne et de prendre les mesures qui s'imposent pour empêcher qu'elle ne se reproduise. | UN | إننا نهيب بمجلس اﻷمن أن يتعامل مع هذا الاعتداء العراقي بالاهتمام اللازم واتخاذ ما يلزم من اﻹجراءات لعدم تكراره. |
Nous demandons au Conseil de condamner cet acte et de faire tout ce qui est en son pouvoir pour empêcher que cette situation ne dégénère. | UN | ونحن نطلب إلى المجلس أن يدين هذا العمل وأن يفعل كل ما في وسعه لوقفه دون تأخير. |
Nous demandons au Secrétariat de bien vouloir corriger cette erreur. | UN | ونود أن نطلب إلى اﻷمانة العامة تصحيح ذلك الخطأ. |
En conséquence, nous demandons au secrétariat de bien vouloir publier les présentes observations en tant que document officiel de la Conférence du désarmement. | UN | وفي هذا الصدد، نعتزم أن نطلب إلى الأمانة تعميم هذا التعليق بوصفه وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
Enfin, en ce qui concerne le suivi et la surveillance, nous demandons au Directeur général de mettre en place un mécanisme de suivi et de surveillance approprié. | UN | وفيما يتعلق بالمتابعة والرصد، نطلب إلى الأمين العام وضع الآليـة المناسبـة للمتابعة والرصد. |
En tant que membres du Comité des Cinq et au nom de tous les États d'Afrique, nous demandons au Conseil de sécurité de lever immédiatement les sanctions et d'attendre que la Cour internationale de Justice ait rendu sa décision sur le fond du différend. | UN | ونحن، بصفتنا أعضاء لجنة الخمسة وباسم جميع الدول اﻷفريقية، نطلب إلى مجلس اﻷمن أن يرفع الجزاءات على الفور، وأن ينتظر الحكم الموضوعي التي ستصدره محكمة العدل الدولية في النزاع. |
Vous n'avez rien sur mon client donc nous demandons au département de la justice de cesser immédiatement de harceler Eli Gold. | Open Subtitles | ليس لديك أي دليل على موكلي فلذا نحن نطلب من وزارة العدل التوقف عن مضايقة إيلاي غولد |
Mais nous demandons au nouvelles personnes de laisser leur coordonnées sur une carte d'enregistrement. | Open Subtitles | لكننا نطلب من الجدد ترك معلومات الاتصال بهم على لائحة التسجيل |
Nous demandons au public d'être très attentif à la description suivante. | Open Subtitles | نطلب من الناس ان يستمعوا بإنتباه شديد للوصف التالي |
Nous demandons au Conseil de sécurité de condamner ces actes d'agression et d'intervenir auprès des gouvernements concernés pour y mettre un terme. | UN | إننا نطالب مجلس الأمن بشجب هذه الأعمال العدوانية والتدخل لدى الحكومات المعنية لإيقاف تلك الاعتداءات. |
Tenant compte de ce qui précède, nous demandons au Conseil de sécurité de : | UN | وفي ضوء ما سبق ذكره، نطالب مجلس الأمن بأن يقوم بما يلي: |
Nous demandons au Secrétaire général, M. Kofi Annan, de redoubler d'efforts pour contraindre Israël à renoncer à ses politiques d'agression dans les territoires occupés et à faire progresser le processus de paix. | UN | ونحن من هذا المنطلق نناشد الأمين العام السيد كوفي عنان مضاعفة جهوده الحثيثة لحمل إسرائيل على الكف عن ممارساتها العدوانية في الأراضي المحتلة والدفع بعملية السلام المتعثرة حتى الآن. |
Nous demandons au Secrétaire général d'accroître ses efforts en vue de coordonner l'action internationale de lutte contre le VIH/sida. | UN | ونحن نناشد الأمين العام للأمم المتحدة أن يعزز جهوده لتنسيق العمل الدولي ضد ذلك المرض. |
Compte tenu du fait que la paix et la sécurité de la région sont menacées, nous demandons au Conseil de sécurité des Nations Unies d'examiner d'urgence la situation critique qui règne à la frontière tadjiko-afghane et de prendre des mesures pour que son intangibilité soit préservée, notamment par l'envoi éventuelle d'observateurs des Nations Unies. | UN | ونظرا لما يتعرض له السلم واﻷمن في المنطقة من تهديد فإننا نطلب الى مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة أن ينظر بصورة عاجلة في الحالة الخطيرة الناشئة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وأن يتخذ التدابير لضمان حرمة هذه الحدود، بما في ذلك إمكانية إرسال مراقبي اﻷمم المتحدة. |
Nous demandons au Conseil de sécurité d'en prendre note et d'exercer la responsabilité qui lui incombe d'éviter la reprise des hostilités généralisées à l'initiative de l'Éthiopie. | UN | وإننا نهيب بمجلس اﻷمــن أن يحيط علما بهذه المسألة وأن يمــارس مسؤوليته لتجنب تجدد الحرب الشاملة التي بدأتها إثيوبيا. |
Nous demandons au Conseil de sécurité d'examiner la question de l'octroi du statut de force de rétablissement de la paix des Nations Unies aux forces collectives de rétablissement de la paix des États membres de la Communauté d'États indépendants se trouvant au Tadjikistan. | UN | وإننا نرجو من مجلس اﻷمن أن ينظر في مسألة منح مركز قوات الامم المتحدة لحفظ السلم لقوات حفظ السلم الجماعية التابعة للدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة، المرابطة في طاجيكستان. |
Nous demandons au Groupe de travail du Conseil de sécurité chargé de cette question d'y donner une suite favorable. | UN | ونطلب إلى الفريق العامل لمجلس الأمن المعني بهذا المسالة أن ينظر في هذه الأفكار من منظور إيجابي. |
Nous demandons au Secrétariat de rectifier cette lacune lors de la préparation du prochain rapport sur ce sujet. | UN | ونطلب من الأمانة العامة أن تصحح هذا العيب عند إعداد التقرير التالي حول هذا الموضوع. |