"demandons instamment aux états" - Translation from French to Arabic

    • نحث الدول
        
    Nous demandons instamment aux États Membres de rejeter la motion visant à ne pas statuer et de voter sur l'amendement. UN ونحن نحث الدول اﻷعضاء على أن ترفض الاقتراح الخاص بعدم اتخاذ إجراء وأن تنتقل الى التصويت على التعديل.
    Nous demandons instamment aux États Membres de l'appuyer et de coopérer avec lui de toutes les manières possibles. UN إننا نحث الدول اﻷعضاء على دعمها والتعاون معها بكل الطرق الممكنة.
    Nous demandons instamment aux États Membres de prendre immédiatement des mesures pour : UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    Nous demandons instamment aux États Membres qui participent au Registre de concentrer leur attention sur la prévention du terrorisme. UN ونحن نحث الدول الأعضاء في سجل الأمم المتحدة على أن تركز على التدابير الوقائية ضد الإرهاب.
    Nous demandons instamment aux États Membres qui participent au Registre de concentrer leur attention sur la prévention du terrorisme. UN وإننا نحث الدول الأعضاء في السجل على التركيز على التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب.
    Nous demandons instamment aux États Membres d'affecter des ressources supplémentaires à l'élimination de la violence à l'égard des femmes, tant au niveau communautaire qu'au niveau familial. UN نحث الدول الأعضاء على تخصيص المزيد من الموارد للقضاء على العنف المرتكب ضد المرأة، المجتمعي والأسري معا.
    Nous demandons instamment aux États Membres de faire connaître les mesures qu'ils prennent pour préserver et protéger la culture des femmes autochtones. UN نحث الدول الأعضاء على توثيق الخطوات التي تقوم باتخاذها للمحافظة على ثقافة نساء الشعوب الأصلية وحمايتها.
    3. demandons instamment aux États et au secteur privé d'apporter leur soutien au Secrétaire général pour entreprendre les activités mentionnées au paragraphe 2 ci-dessus. UN ٣ - نحث الدول والقطاع الخاص على تقديم المساعدة إلى اﻷمين العام في الاضطلاع باﻷنشطة المشار اليها في الفقرة ٢ أعلاه.
    À présent, nous demandons instamment aux États dotés de l'arme nucléaire d'appuyer ce traité en devenant parties à son Protocole. UN ونحن نحث الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية على دعم هذه الاتفاقية بأن تصبح أطرافا في بــروتوكولها.
    Nous demandons instamment aux États Membres de tout mettre en œuvre pour améliorer les soins de santé maternelle afin de sauver les vies des femmes. UN إننا نحث الدول الأعضاء على بذل كل جهودها لتحسين رعاية صحة الأم حفاظا على حياة النساء.
    Nous demandons instamment aux États de maintenir leur engagement à l'égard de ce processus en mettant en œuvre ces recommandations. UN إننا نحث الدول على التمسك بالتزامها بالعملية وذلك بتنفيذ تلك التوصيات.
    À cet égard, nous demandons instamment aux États Membres de s'acquitter de leurs quotes-parts, intégralement et en temps opportun, pour permettre à l'Organisation de répondre efficacement aux défis énormes que sont les opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، نحث الدول اﻷعضاء على دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد، لتمكين المنظمة من الاستجابة الفعالة للتحديات الضخمة التي تنطوي عليها عمليات حفظ السلم.
    Nous demandons instamment aux États d'analyser ses recommandations dans le cadre de l'Assemblée générale aussi bien que celui du Conseil de sécurité et de ne pas retarder la mise en œuvre des mesures qui, sans nul doute, renforceront les capacités de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN ونحن نحث الدول على تحليل توصياته في الجمعية العامة، كذلك في مجلس الأمن، وعلى عدم تأخير تنفيذ التدابير التي ستعزز، بلا شك، قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام.
    Nous demandons instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention et à l'Accord afin que ce régime juridique important acquière un caractère universel au plus tôt. UN ونود أن نحث الدول التي لم تنضم حتى اﻵن إلى الاتفاقية والاتفاق على الانضمـــام إليهما في أسرع وقت ممكن بهدف تحقيق الطابـــع العالمي لهذا النظام القانوني الهام.
    En même temps, nous demandons instamment aux États dotés d'armes nucléaires de respecter scrupuleusement la lettre et l'esprit des accords concernant la non-prolifération et le désarmement nucléaire. UN وفي الوقت نفسه، نحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تنفذ بصدق نص وروح الاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Nous demandons instamment aux États d'aller bien au-delà des dispositions du Protocole et de renoncer à la fabrication, au transfert et à l'emploi des mines antipersonnel. UN ونحــن نحث الدول على أن تمضي شوطا أبعد كثيرا مما تنطــوي عليـــه أحكام البروتوكول، وأن تنبذ كل انتاج ونقل واستعمال لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    C'est pourquoi nous demandons instamment aux États Membres d'honorer leurs obligations, de verser leurs contributions au titre de l'exercice en cours et de régler leurs arriérés rapidement et sans conditions. UN وفي هذا الصدد، نحث الدول اﻷعضاء على القيام، سريعا ودون أي شروط، باحترام التزاماتها ودفع متأخراتها عن السنوات السابقة واشتراكاتها الجارية.
    Tout en reconnaissant l'existence des besoins, nous demandons instamment aux États Membres de s'associer aux efforts entrepris pour faciliter le processus de prise de décisions de l'Assemblée concernant cette question. Cela devrait nous mener graduellement de la biennalisation et du groupement à une présentation plus succincte et normalisée de ces résolutions. UN وبينما نقر بوجود احتياجات، فإننا نحث الدول اﻷعضاء على الانضمام إلى الجهود الجارية لترشيد عملية صنع القرار في الجمعية العامة بشأن هذا اﻷمر، وهو ما ينبغي أن يبعدنا تدريجيا عن النظر فيها كل سنتين ويجعلنا نتحلق حول نسق أقصر وموحد بدرجة أكبر بالنسبة لمشاريع القرارات.
    Tout en reconnaissant les besoins existants, nous demandons instamment aux États Membres d'appuyer les efforts entrepris en vue d'améliorer le processus de prise de décisions de cette Assemblée. UN ومـــع التسليم بالاحتياجات القائمة، نحث الدول اﻷعضـــاء علـــــى المشاركة في الجهود المبذولة لترشيد عمليــــات صنع القرار ذات الصلة في هذه الجمعية.
    Nous demandons instamment aux États Membres de mettre la science, la technologie et l'innovation au service de la dignité des femmes et des filles et de leur autonomisation via l'application de socles de protection sociale axés sur le développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإننا نحث الدول الأعضاء على وضع العلم والتكنولوجيا والابتكار في خدمة كرامة الفتيات والنساء وتمكينهن من خلال تنفيذ أرضيات الحماية الاجتماعية لتحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more