"demeure élevée" - Translation from French to Arabic

    • لا تزال مرتفعة
        
    • ما زالت مرتفعة
        
    • لا يزال مرتفعاً
        
    • لا يزال قائما بدرجة عالية على
        
    • لا يزال مرتفعا
        
    • لا يزال عاليا
        
    De ce fait, la possibilité d'incidents transfrontières demeure élevée. UN وهكذا، فإن إمكانية وقوع حوادث أمنية عبر الحدود لا تزال مرتفعة.
    Notant avec préoccupation qu’en dépit de la diminution du nombre des incidents graves enregistrée ces six derniers mois, la tension demeure élevée le long des lignes de cessez-le-feu, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار لا تزال مرتفعة على الرغم من انخفاض عدد الحوادث الخطيرة طوال اﻷشهر الستة اﻷخيرة،
    Les mesures prises pour répondre aux besoins en matière d'hygiène de la procréation ne sont pas adéquates et la mortalité maternelle demeure élevée dans de nombreux pays. UN وعلى نحو مماثل، فإن حاجات الصحة الإنجابية لا تلقى معالجة متكافئة، كما أن معدلات وفيات الأمهات ما زالت مرتفعة في العديد من البلدان.
    En outre, la mortalité postinfantile et infantile demeure élevée, la scolarisation des filles est à la traîne de celle des garçons, et plus d'un tiers des enfants d'âge scolaire n'ont pas accès à l'éducation. UN وأضاف أن معدلات وفيات الأطفال والرضع ما زالت مرتفعة وأن قيد الفتيات بالمدارس دون مستوى قيد الأولاد وأن أكثر من ثلث الأطفال الذين هم في سن الالتحاق بالمداس لا تتاح لهم فرصة التعليم.
    353. Le Comité constate avec inquiétude que la consommation d'alcool demeure élevée malgré les mesures prises, notamment l'augmentation de la taxe indirecte sur l'alcool et l'interdiction de vendre de l'alcool à certaines heures (art. 12). UN 353- ويساور اللجنة القلق إزاء استهلاك المشروبات الكحولية الذي لا يزال مرتفعاً بالرغم من التدابير المتخذة، مثل زيادة ضريبة الإنتاج على المشروبات الكحولية وحظر بيعها أثناء ساعات معينة (المادة 12).
    Notant avec préoccupation qu’en dépit d’une nouvelle diminution du nombre des incidents graves enregistrée ces six derniers mois, la tension demeure élevée le long des lignes de cessez-le-feu et que les restrictions à la liberté de mouvement des membres de la Force se sont multipliées, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن التوتر لا يزال قائما بدرجة عالية على طول خطوط وقف إطلاق النار على الرغم من استمرار انخفاض عدد الحوادث الخطيرة في اﻷشهر الستة اﻷخيرة، وأن القيود المفروضة على حرية حركة قوة اﻷمم المتحدة قد ازدادت،
    Elles indiquent en outre qu'en de nombreux endroits, l'opinion en faveur de cette pratique a diminué, même si sa prévalence demeure élevée. UN وتشير كذلك إلى أن تأييد الممارسة في العديد من البلدان قد تضاءل رغم أن انتشارها لا يزال مرتفعا.
    La proportion de femmes aux postes les moins bien rémunérés demeure élevée; leurs revenus réels et leurs perspectives de promotion (et donc leur revenu potentiel) s'en trouvent donc limités. UN فتركز المرأة في المهن الأقل أجرا لا يزال عاليا مما يحد من دخلها الفعلي ومن فرص الترقية المتاحة لها (الدخل المحتمل).
    Notant avec préoccupation qu'en dépit de la diminution du nombre des incidents graves enregistrée ces six derniers mois, la tension demeure élevée le long des lignes de cessez-le-feu, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار لا تزال مرتفعة على الرغم من انخفاض عدد الحوادث الخطيرة طوال اﻷشهر الستة اﻷخيرة،
    Notant avec préoccupation qu'en dépit de la diminution du nombre des incidents graves enregistrée ces six derniers mois, la tension demeure élevée le long des lignes de cessez-le-feu, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار لا تزال مرتفعة على الرغم من انخفاض عدد الحوادث الخطيرة طوال اﻷشهر الستة اﻷخيرة،
    Il s'inquiète également de voir que la mortalité néonatale demeure élevée, malgré les progrès réalisés par l'État partie face à la mortalité infantile et à la mortalité des enfants âgés de moins de 5 ans (art. 12). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن وفيات المواليد الجدد لا تزال مرتفعة على الرغم من التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في التصدي لوفيات الرضع ووفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات (المادة 12).
    Il s'inquiète également de voir que la mortalité néonatale demeure élevée, malgré les progrès réalisés par l'État partie face à la mortalité infantile et à la mortalité des enfants âgés de moins de 5 ans (art. 12). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن وفيات المواليد الجدد لا تزال مرتفعة على الرغم من التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في التصدي لوفيات الرضع ووفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. (المادة 12)
    28. Le Comité constate avec préoccupation que la mortalité maternelle et infantile demeure élevée malgré l'amélioration des services de santé maternelle fournis. UN 28- وتلاحظ اللجنة بقلق أن نسبة وفيات الأمهات والرضع لا تزال مرتفعة على الرغم من التحسن المشهود في تقديم الخدمات الصحية الخاصة بالأم.
    Si, d'après les allégations reçues, le nombre des victimes qui se chiffrait parfois par centaines lors d'incidents il y a encore quelques mois semble avoir diminué, la fréquence de ces incidents en revanche demeure élevée. UN وتفيد الادعاءات الواردة بأن عدد الضحايا الذي وصل أحياناً إلى مئات اﻷشخاص انخفض منذ بضعة أشهر فيما يبدو لكن نسبة تواتر هذه اﻷحداث ما زالت مرتفعة.
    L'un de ses effets secondaires dans le domaine de la santé est une recrudescence de la tuberculose; même lorsque le VIH/sida ne représente pas une cause majeure, l'incidence de la tuberculose demeure élevée. UN ويتمثل أحد آثاره الصحية الثانوية في زيادة حالات السل؛ وإن كان الإصابة بالسل ما زالت مرتفعة حتى عندما لا تكون الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي السبب الرئيسي.
    Les données de L'EMMUS-IV montrent que la fécondité des femmes haïtiennes demeure élevée puisque, avec les niveaux actuels, chaque femme donnerait naissance en moyenne à 4.0 enfants en fin de vie féconde. UN ويظهر من بيانات EMMUS IV أن خصوبة النساء الهايتيات ما زالت مرتفعة حيث أن النساء تنجب في المتوسط، حسب المستويات الراهنة، 4.00 طفلا بنهاية حياة الخصوبة.
    27. Le Comité constate avec inquiétude que la consommation d'alcool demeure élevée malgré les mesures prises, notamment l'augmentation de la taxe indirecte sur l'alcool et l'interdiction de vendre de l'alcool à certaines heures (art. 12). UN 27- ويساور اللجنة القلق إزاء استهلاك المشروبات الكحولية الذي لا يزال مرتفعاً بالرغم من التدابير المتخذة، مثل زيادة ضريبة الإنتاج على المشروبات الكحولية وحظر بيعها أثناء ساعات معينة. (المادة 12)
    Le Comité note avec préoccupation que, malgré les progrès réalisés pour prévenir et combattre le VIH/sida, la prévalence du VIH demeure élevée en raison de la couverture limitée des dépistages adéquats, des pénuries périodiques de médicaments antirétroviraux (ART), du manque de suivi de laboratoire et du faible taux de couverture antirétrovirale (47 % en 2012). UN 22- يساور اللجنة القلق لأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لا يزال مرتفعاً على الرغم من التقدم المحرز في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذلك بسبب محدودية التغطية بالاختبارات المناسبة والنقص من حين لآخر في العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي، وعدم توفر مختبرات لرصد التغطية بالعلاج بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وتدني مستواها (47 في المائة في عام 2012).
    Notant avec préoccupation qu'en dépit d'une nouvelle diminution du nombre des incidents graves enregistrée ces six derniers mois, la tension demeure élevée le long des lignes de cessez-le-feu et que les restrictions à la liberté de mouvement des membres de la Force se sont multipliées, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن التوتر لا يزال قائما بدرجة عالية على طول خطوط وقف إطلاق النار على الرغم من استمرار انخفاض عدد الحوادث الخطيرة في اﻷشهر الستة اﻷخيرة، وأن القيود المفروضة على حرية حركة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص قد ازدادت،
    Notant avec préoccupation qu'en dépit d'une nouvelle diminution du nombre des incidents graves enregistrée ces six derniers mois, la tension demeure élevée le long des lignes de cessez-le-feu et que les restrictions à la liberté de mouvement des membres de la Force se sont multipliées, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن التوتر لا يزال قائما بدرجة عالية على طول خطوط وقف إطلاق النار على الرغم من استمرار انخفاض عدد الحوادث الخطيرة في اﻷشهر الستة اﻷخيرة، وأن القيود المفروضة على حرية حركة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص قد ازدادت،
    Mme Takahashi (Norvège) dit que, bien que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies se trouvent dans une phase de consolidation, la demande globale de telles opérations demeure élevée. UN 34 - السيدة تكاهاشي (النرويج): قالت إنه على الرغم من أن آليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تجتاز حاليا فترة تدعيم، فإن الطلب الإجمالي على عمليات حفظ السلام لا يزال عاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more