Le Comité consultatif a émis des doutes quant au bien-fondé de cette pratique et demeure préoccupé par la nature des locaux à usage d'habitation proposés aux contingents. | UN | وقد أعربت اللجنة عن شكها في ذلك وأوضحت أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مسألة أماكن إقامة القوات. |
Toutefois, il demeure préoccupé par l'insuffisance des fonds disponibles pour le bon fonctionnement du Conseil. | UN | غير أنها، لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التمويل للسير المناسب لهذا المجلس. |
Toutefois, il demeure préoccupé par le nombre élevé de cas de sévices et de négligence et d'autres formes de violence familiale sur les enfants. | UN | غير أنها لا تزال قلقة إزاء العدد المرتفع لحالات إيذاء الأطفال وإهمالهم وغير ذلك من أشكال العنف الأسري. |
Toutefois, il demeure préoccupé par les allégations persistantes indiquant que la violence au foyer serait un phénomène répandu et qu'elle ne viserait pas seulement les femmes mais aussi les enfants, ainsi que par le report de l'adoption du projet de loi contre la violence au foyer. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء استمرار ادعاءات بشأن انتشار العنف المنزلي لا ضد المرأة فحسب، بل ضد الأطفال أيضاً وأن اعتماد مشروع قانون بشأن العنف المنزلي قد تأخر. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par les informations faisant état de cas d'exploitation, de violence et de maltraitance à l'encontre de personnes handicapées. | UN | إلا أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن استغلال الأشخاص ذوي الإعاقة وتعريضهم للعنف والاعتداء عليهم. |
Tout en prenant note de la mise en place en 2013 de brigades volantes d'inspecteurs spécialisées dans la traite, le Comité demeure préoccupé par : | UN | 22 - تلاحظ اللجنة إنشاء وحدات تفتيش متنقلة لمكافحة الاتجار في عام 2013، ولكن القلق لا يزال يساورها إزاء ما يلي: |
Toutefois, il demeure préoccupé par l'insuffisance des fonds disponibles pour le bon fonctionnement du Conseil. | UN | غير أنها، لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التمويل للسير المناسب لهذا المجلس. |
Il demeure préoccupé par le retard pris dans la mise en service de ce système. | UN | وهى لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التأخير في تنفيذ نظام إدارة حصص الإعاشة. |
Il demeure préoccupé par le retard pris dans la mise en service de ce système. | UN | وهى لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التأخير في تنفيذ نظام إدارة حصص الإعاشة. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par la persistance de la discrimination dont les filles font l'objet dans l'État partie. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي تعاني منه البنات في الدولة الطرف. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par les carences de la mise en œuvre de la législation en vigueur. | UN | على أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية تنفيذ التشريعات القائمة. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le fait que la législation en vigueur ne soit pas appliquée de manière satisfaisante. | UN | على أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية تنفيذ التشريعات القائمة. |
Le Comité prend note avec satisfaction du niveau élevé de rendement scolaire parmi les femmes et les filles dans l'État partie, mais il demeure préoccupé par : | UN | 30 - ترحب اللجنة بارتفاع مستوى الإنجازات التعليمية الخاصة بالمرأة في الدولة الطرف. غير أنها لا تزال قلقة إزاء ما يلي: |
Toutefois, il demeure préoccupé par les allégations persistantes indiquant que la violence au foyer serait un phénomène répandu et qu'elle ne viserait pas seulement les femmes mais aussi les enfants, ainsi que par le report de l'adoption du projet de loi contre la violence au foyer. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء استمرار ادعاءات بشأن انتشار العنف المنزلي لا ضد المرأة فحسب، بل ضد الأطفال أيضاً وأن اعتماد مشروع قانون بشأن العنف المنزلي قد تأخر. |
Toutefois, il demeure préoccupé par les allégations persistantes indiquant que la violence au foyer serait un phénomène répandu et qu'elle ne viserait pas seulement les femmes mais aussi les enfants, ainsi que par le report de l'adoption du projet de loi contre la violence au foyer. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء استمرار ادعاءات بشأن انتشار العنف المنزلي لا ضد المرأة فحسب، بل ضد الأطفال أيضاً وأن اعتماد مشروع قانون بشأن العنف المنزلي قد تأخر. |
Le Canada demeure préoccupé par la situation sur le plan de la sécurité dans le pays. Cela dit, nous avons constaté que, malgré les défis constants, la confiance et la capacité des Forces nationales de sécurité afghanes augmentent. | UN | وكندا ما زالت تشعر بالقلق إزاء الحالة الأمنية في هذا البلد، وإن كنا نلاحظ أنه رغم التحديات المستمرة، فإن قوات الأمن الوطنية الأفغانية تزداد ثقة وقدرة وإمكانيات. |
Tout en se félicitant de l'adoption de la loi sur le travail et l'emploi, le Comité demeure préoccupé par le taux élevé des cas signalés de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | 29 - بينما ترحب اللجنة باعتماد قانون العمل والعمالة، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء المعدلات المرتفعة لحالات التحرش الجنسي في مكان العمل المبلَّغ عنها. |
D'autre part, il demeure préoccupé par la situation en ce qui concerne la planification et la gestion et les ressources humaines et financières du système de santé. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء حالة التخطيط والإدارة والموارد البشرية في نظام الرعاية الصحية. |
Il demeure préoccupé par le taux de postes d'administrateur vacants au sein des commissions régionales, qui reste élevé. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات الشواغر بين الوظائف الفنية في اللجان الإقليمية. |
263. Le Comité demeure préoccupé par la persistance de traditions et de pratiques néfastes telles que les mutilations génitales que les filles continuent de subir dans certaines régions. | UN | ٣٦٢- وتعرب اللجنة عن قلقها المستمر إزاء بعض المواقف التقليدية والممارسات الضارة، ولا سيما ما يتعلق بتشويه اﻷعضاء التناسلية للبنات، وهي عادات ما زالت مهيمنة في بعض المناطق. |
Le Comité note les raisons avancées pour les réserves émises par ce pays aux articles 2, 9, 11 et 16 de la Convention, mais demeure préoccupé par le fait que ces réserves ne sont pas conformes à l'esprit et à la lettre de la Convention. | UN | وأضافت أن اللجنة أخذت علما بالشروح التي تعلل تحفظات سنغافورة على المواد 2 و 90 و 11 و 16 من الاتفاقية، بيد أنها أضافت أن اللجنة ما زالت قلقة إزاء عدم انسجام تلك التحفظات مع روح ومضمون الاتفاقية. |
Le Comité demeure préoccupé par: | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة بشأن ما يلي: |
Tout en notant les efforts réalisés par l'État partie pour améliorer la protection de la grossesse et de la maternité grâce aux modifications apportées en 2013 au Code du travail, le Comité demeure préoccupé par le manque de structures de prise en charge des enfants. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى تحسين حماية الأمومة والحمل في التعديلات التي أُدخلت على قانون العمل في عام 2013، فإن القلق لا يزال يساورها بشأن عدم وجود مرافق لرعاية الطفل. |
Le Conseil demeure préoccupé par la situation au Libéria, en particulier par la situation humanitaire qui reste tragique pour une grande partie de la population. | UN | " ويظل مجلس الأمن قلقا إزاء الحالة في ليبريا ولا سيما حيال استمرار الحالة الإنسانية المؤلمة التي يعانيها معظم السكان. |
Le Comité consultatif demeure préoccupé par le grand nombre de reclassements proposés et renouvelle ses observations à ce sujet. | UN | 5 - لا يزال القلق يساور اللجنة بشأن ضخامة عدد الوظائف المقترح إعادة تصنيفها. |
Il prend note des informations données par l'État partie sur quelques cas qui ont été très médiatisés, mais il demeure préoccupé par le fait que les agents des forces de l'ordre et les personnels militaires responsables d'actes de torture présumés sont rarement poursuivis. | UN | وبينما تشير اللجنة إلى المعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن قلة الحالات التي حظيت بدعاية كبيرة، لا يزال القلق يساورها إزاء ندرة الإجراءات المتعلقة بمقاضاة موظفي إنفاذ القانون والعسكريين المسؤولين عن أعمال التعذيب المزعومة. |
Le Comité demeure préoccupé par le fait que certains postes sont vacants depuis longtemps. | UN | غير أن المجلس لا يزال يشعر بالقلق إزاء طول مدة الشغور فيما يتعلق ببعض الوظائف. |