Les taux de chômage demeurent élevés dans la région et sont même en augmentation, en particulier pour les jeunes. | UN | ومعدلات البطالة في المنطقة لا تزال مرتفعة بل ومستمرة في الارتفاع، خاصة فيما يتعلق ببطالة الشباب. |
Néanmoins, les frais de transferts demeurent élevés sur plusieurs destinations. | UN | ومع ذلك فإن تكاليف الإرسال لا تزال مرتفعة في العديد من الممرات. |
Toutefois, les taux d'attrition demeurent élevés et sont supérieurs à l'objectif mensuel fixé par le Ministère de la défense. | UN | غير أن معدلات تناقص عدد أفراده لا تزال مرتفعة وهي تتجاوز الهدف الشهري التي حددته وزارة الدفاع. |
Pourtant, les niveaux de la pauvreté demeurent élevés et persistent dans de nombreuses régions du monde. | UN | بيد أن مستويات الفقر لا تزال عالية ولحوحة في أجزاء كثيرة من العالم. |
53. Les prix des transports publics se sont à présent stabilisés mais demeurent élevés. | UN | ٥٣ - وقد استقرت حاليا تكاليف النقل العام ولكنها ما زالت مرتفعة. |
Ces dernières années, près d'un nouveau-né sur trois a présenté une malformation; les taux de morbidité et d'infection demeurent élevés parmi les enfants et la proportion d'enfants invalides augmente. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية، كان واحدا من بين كل ثلاثة مواليد يعاني من عيوب خلقية، ولا يزال معدل الأمراض والعدوى مرتفعاً في أوساط الأطفال، مع استمرار ارتفاع معدل الإعاقة. |
Les taux de chômage demeurent élevés et, dans des régions clefs, la persistance de conflits armés compromet les perspectives de développement. | UN | ولا يزال معدل البطالة مرتفعا وتقوض النزاعات المسلحة آفاق التنمية في المناطق الرئيسية. |
En Afrique occidentale, les taux de contamination sont à la hausse et ils demeurent élevés en Afrique orientale. | UN | وفي غرب أفريقيا، ارتفعت معدلات الإصابة، وهي لا تزال مرتفعة في شرق أفريقيا. |
Il n'en demeure pas moins que les taux de mortalité y demeurent élevés. | UN | ومع هذا، فإن معدلات الوفيات لا تزال مرتفعة. |
Cependant, les risques de mortalité liés à l'enfance demeurent élevés dans de nombreux pays. | UN | بيد أن مخاطر وفيات الأطفال لا تزال مرتفعة في العديد من البلدان. |
Les prix des transports publics se sont à présent stabilisés mais demeurent élevés. | UN | وقد استقرت اﻵن تكاليف النقل العام إلا أنها لا تزال مرتفعة. |
En effet, les taux de morbidité et de mortalité globale demeurent élevés. | UN | فمعدلات الاعتلال والوفاة لا تزال مرتفعة إجمالا. |
Sa délégation note avec inquiétude que les taux de chômage demeurent élevés dans de nombreuses parties du monde, en particulier chez les jeunes. | UN | وأضاف أن وفد بلده يلاحظ مع القلق أن معدلات البطالة لا تزال مرتفعة في مناطق كثيرة في العالم، وبخاصة بين الشباب. |
Bien que les taux de mortalité maternelle et infantile aient diminué, ils demeurent élevés puisqu'ils sont respectivement de 23 et 33. | UN | ومع أن بعض التغير اﻹيجابي قد طرأ على معدلات وفيات الرضع واﻷمهات، إلا أنها لا تزال عالية بنسبة ٢٣ و٣٣ لكل منهما. |
D'autres initiatives ont pour objectif de juguler la violence contre les femmes et de réduire les taux de mortalité maternelle et infantile, qui demeurent élevés. | UN | 79 - وترمي مبادرات أخرى إلى الحد من العنف ضد المرأة وخفض معدلات وفيات الأطفال التي لا تزال عالية. |
Enfin, notant que les taux de mortalité maternelle demeurent élevés et qu'il existe des problèmes dans d'autres domaines comme l'emploi et l'éducation, dit qu'il sera nécessaire d'évaluer l'incidence des programmes existant dans ce domaine sur la vie des femmes. | UN | 36 - وأخيراً، بعد أن أشارت إلى أن معدلات وفيات الأمهات لا تزال عالية وأن هناك مشاكل في مجالات أخرى مثل العمالة والتعليم، قالت إنه من الضروري تقييم ما هو الأثر الذي ستتركه البرامج على حياة المرأة. |
Les facteurs déterminants correspondants recouvrent les conséquences du durcissement de la politique dans les pays développés, notamment sous forme d'inversion des courants de capitaux et de dépréciation des taux de change; des taux d'inflation qui demeurent élevés dans de nombreux pays en développement; des niveaux de chômage; et une croissance économique globale. | UN | وتشمل العوامل المحددة ذات الصلة انتقال التأثير الناجم عن تشديد السياسات في البلدان المتقدمة النمو، وخاصة في شكل انعكاسات في اتجاه تدفقات رؤوس الأموال وانخفاض أسعار الصرف؛ واستمرار معدلات التضخم، التي ما زالت مرتفعة في العديد من البلدان النامية؛ ومستويات البطالة؛ والنمو الاقتصادي العام. |
La plupart des PMA sont arrivés plus ou moins à réduire la proportion des personnes souffrant de la faim, mais les taux de sous-alimentation demeurent élevés, dépassant, un peu ou de beaucoup, 41 % dans 10 pays. | UN | 11 - وقد تحقق بعض التقدم في معظم أقل البلدان نموا في خفض نسبة الذين يعانون من الجوع، بيد أن معدلات سوء التغذية ما زالت مرتفعة وتزيد على 41 في المائة أو أعلى في 10 بلدان من أقل البلدان نموا. |
19. Le Comité est préoccupé par les taux de chômage et de sousemploi qui demeurent élevés dans l'État partie. | UN | 19- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات البطالة والعمالة الناقصة في الدولة الطرف. |
Même si les prix des produits demeurent élevés, les pays exportateurs devraient entamer une diversification en s'engageant dans les secteurs secondaire et tertiaire. | UN | وحتى في حالة استمرار ارتفاع أسعار تلك السلع، على البلدان المصدرة لها أن تشرع في عملية للتنويع بالانتقال إلى القطاعين الثاني والثالث. |
Les taux bruts de scolarisation des enfants des deux sexes dans les écoles primaires demeurent élevés et se sont améliorés au cours des dernières années. | UN | ولا يزال معدل الالتحاق الإجمالي للتلاميذ الذكور والإناث في المدارس الابتدائية مرتفعا وقد شهد زيادة في السنوات الأخيرة. |
Dans les pays les moins avancés, on observe que les taux de mortalité, bien qu'en baisse, demeurent élevés et que les taux de fécondité se maintiennent à un très haut niveau. | UN | وفي أقل البلدان نموا، يلاحظ أن معدل الوفيات، رغم أنه في انخفاض، مازال مرتفعا كما أن معدل الخصوبة ما زال محافظا على مستوى عال جدا. |
Si les prix des denrées alimentaires ont diminué depuis les niveaux record atteints en 2008, ils demeurent élevés par rapport à leur étiage, ce qui rejaillit négativement sur 5 milliards d'individus selon les estimations. | UN | وفي حين انخفضت أسعار الأغذية العالمية منذ بلوغها أقصى ارتفاع لها في عام 2008، فإنها ظلت مرتفعة بالمقارنة بالمستويات التاريخية، مما أثر على ما يقدر ببليون نسمة. |