"demeurent en vigueur" - Translation from French to Arabic

    • سارية المفعول
        
    • لا تزال سارية
        
    • تظل سارية
        
    • بقي نافذا
        
    • زالت سارية
        
    11. Adopter dans chaque organisation des règles de fonctionnement garantissant que les contrats soient renouvelés comme il convient et demeurent en vigueur pendant toute la durée du service en mission, du jour d’arrivée au jour de départ. UN ١١ - اعتماد كل منظمة لسياسة عامة تكفل تجديد عقود الموظفين على النحو الواجب وبقاء عقودهم سارية المفعول طيلة فترة الخدمة في البعثة - بدءا من الدخول وحتى المغادرة؛
    Malgré la révision de la Section générale du Code pénal de 1984, les dispositions relatives à de telles causes qui laissent les crimes sexuels impunis demeurent en vigueur. UN وعلى الرغم من تنقيح الفرع العام لقانون العقوبات لعام 1984، فإن هذه الأحكام التي تترك الجرائم الجنسية بدون عقاب لا تزال سارية المفعول.
    Cela veut dire que la législation antidiscrimination antérieure est désormais abrogée, exception faite de quelques dispositions qui demeurent en vigueur à titre transitoire. UN وينطوي ذلك ضمناً على أن قوانين مناهضة التمييز السابقة قد ألغيت الآن باستثناء عدد من الأحكام التي ما زالت سارية المفعول على أساس مؤقت.
    Toutefois, ces restrictions demeurent en vigueur pour la vente ou la livraison d’armes ou de matériel connexe à des forces non gouvernementales ou des personnes résidant dans des pays voisins à des fins d’utilisation au Rwanda. UN غير أن هذه القيود لا تزال سارية فيما يتعلق ببيع أو توريد اﻷسلحة والمعدات ذات الصلة إلى القوات غير الحكومية، أو إلى أشخاص في الدول المجاورة، لاستخدامها في رواندا.
    De plus, des châtiments cruels, inhumains et dégradants tels que l'amputation et le marquage au fer demeurent en vigueur, ce qui est en contradiction flagrante avec les dispositions de l'article 7 du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، فإن عقوبات قاسية وغير إنسانية ومهينة، مثل بتر اﻷطراف والوسم، لا تزال سارية في تناقض سافر مع المادة ٢ من العهد.
    < < Il est abondamment établi que les traités qui visent expressément à réglementer les relations entre les parties contractantes durant une guerre, y compris la conduite effective de la guerre, demeurent en vigueur en temps de guerre et n'ont pas besoin d'être remis en vigueur une fois la guerre terminée. UN ' ' ثمة أدلة غزيرة على أن المعاهدات التي تفيد في صيغ صريحة تنظيم علاقات الأطراف المتعاقدة خلال حرب، بما فيها السير الفعلي للأعمال الحربية، تظل سارية خلال الحرب ولا تستلزم إحياءها بعد انتهاء الحرب.
    33. La chambre de l'exécution a noté que, selon le paragraphe 4 de la section XI des procédures et mécanismes, les décisions de la chambre de l'exécution demeurent en vigueur tant qu'il n'a pas été statué sur le recours. UN 33- ولاحظ فرع الإنفاذ أن الفقرة 4 من الفرع الحادي عشر من الإجراءات والآليات تنص على أن قرارات فرع الإنفاذ تظل سارية ريثما يُبت في الطعن.
    155. Les dispositions pénales contre l'exploitation de la prostitution des femmes, notamment le racolage public en vue de se livrer à la prostitution, l'incitation à la prostitution et le proxénétisme demeurent en vigueur. UN 155- لا تزال الأحكام الجزائية المناهضة لاستغلال المرأة في البغاء، ولا سيما استدراج الزبائن على الطريق من أجل ممارسة البغاء، والتحريض على البغاء والقوادة أحكاماً سارية المفعول إلى الآن.
    J'appelle l'attention en particulier sur le fait que depuis le référendum sur la souveraineté de l'Arménie et jusqu'à ce jour, le Soviet suprême de l'Arménie n'a pris aucune décision pour rapporter les décrets susmentionnés, qui demeurent en vigueur et qui sont appliqués, outre que de nouveaux décrets sont adoptés. UN وأود أن أوجه الانتباه بشكل خاص الى أن المجلس اﻷعلى لم يعتمد منذ الاستفتاء على السيادة اﻷرمينية أية قوانين تشريعية تاركا تأثير القرارات سالفة الذكر التي لا تزال سارية المفعول ويجري تنفيذها، كما يجري اعتماد قوانين جديدة لجعل اﻷمور أسوء مما هي عليه.
    14.3 L'article 39 de la Loi fondamentale stipule que les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (ICCPR) telles qu'elles s'appliquent à Hong Kong demeurent en vigueur et sont mises en œuvre par le biais des lois de la RAS de Hong Kong. UN 14-3 وتنص المادة 39 من القانون الأساسي على أن تبقى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كما هي مطبقة في هونغ كونغ سارية المفعول وأن تنفذ من خلال قوانين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Le rapport indique qu'en dépit de la primauté d'une Constitution qui interdit la discrimination, un certain nombre de lois et politiques et divers aspects du droit coutumier demeurent en vigueur qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN 5 - يشير التقرير إلى أنه بالرغم من أسبقية الدستور الذي يمنع التمييز، لا تزال بعض القوانين والسياسات وبعض جوانب القانون العرفي التي تميز ضد المرأة سارية المفعول.
    5. Le rapport indique qu'en dépit de la primauté d'une constitution qui interdit la discrimination, un certain nombre de lois et politiques et divers aspects du droit coutumier demeurent en vigueur qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN 5 - يشير التقرير إلى أنه بالرغم من أسبقية الدستور الذي يمنع التمييز، لا تزال بعض القوانين والسياسات وبعض جوانب القانون العرفي التي تميز ضد المرأة سارية المفعول.
    3) Une fois la déclaration de l'état d'urgence approuvée par la législature nationale, toutes les lois et tous les décrets ou mesures d'exception édictés par le Président suite à la proclamation de l'état d'urgence demeurent en vigueur. UN (3) عند مصادقة الهيئة التشريعية على إعلان حالة الطوارئ تظل كل القوانين والأوامر الاستثنائية والإجراءات التي أصدرها رئيس الجمهورية سارية المفعول.
    Ces arrangements de la " double clef " demeurent en vigueur. UN وهذه الترتيبات الثنائية، لا تزال سارية.
    Ainsi, certaines lois britanniques et néozélandaises qui ont été abrogées ou remplacées dans ces pays demeurent en vigueur dans les Îles Cook. UN وعلى سبيل المثال، فإن بعض القوانين البريطانية والنيوزيلندية أُلغيت أو استبُدلت في ذينك البلدين ولكنها لا تزال سارية في جزر كوك.
    < < Il est abondamment établi que les traités qui visent expressément à réglementer les relations entre les parties contractantes durant une guerre, y compris la conduite effective de la guerre, demeurent en vigueur en temps de guerre et n'ont pas besoin d'être remis en vigueur une fois la guerre terminée. > > . UN " ثمة أدلة غزيرة على أن المعاهدات التي تفيد في صيغ صريحة تنظيم علاقات الأطراف المتعاقدة خلال الحرب، بما فيها السير الفعلي للأعمال الحربية، تظل سارية خلال الحرب ولا تستلزم إحياءها بعد انتهائها " ().
    À la lumière de ce qui précède, le Département d'État ne voit aucune objection à la position qui est celle du Bureau des biens étrangers, à savoir que les dispositions du deuxième paragraphe de l'article XIX du traité signé le 8 décembre 1923 avec l'Allemagne demeurent en vigueur malgré la guerre entre les États-Unis et l'Allemagne. > > UN ' ' ونظرا لهذه الاعتبارات، فإن وزارة الخارجية ليس لديها أي اعتراض على الموقف الذي يدعو إليه مكتب ممتلكات الأجانب والذي مفادها أن أحكام الفقرة الثانية من المادة التاسعة عشرة من المعاهدة الموقعة في 8 كانون الأول/ديسمبر 1923 مع ألمانيا تظل سارية رغم اندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا``.
    < < Il est abondamment établi que les traités qui visent expressément à réglementer les relations entre les Parties contractantes durant une guerre, y compris la conduite effective de la guerre, demeurent en vigueur en temps de guerre et n'ont pas besoin d'être remis en vigueur une fois la guerre terminée. > > . UN " ثمة أدلة غزيرة على أن المعاهدات التي تفيد في صيغ صريحة تنظيم علاقات الأطراف المتعاقدة خلال الحرب، بما فيها السير الفعلي للأعمال الحربية، تظل سارية خلال الحرب ولا تستلزم إحياءها بعد إنهائها().
    Compte tenu des événements qui se sont produits depuis la soumission du rapport, veuillez indiquer lesquels de ces instruments demeurent en vigueur. UN وفي ضوء الأحداث التي وقعت بعد تقديم التقرير، يرجى تحديد ما بقي نافذا من تلك الصكوك.
    Cependant, plusieurs dispositions du Code pénal hondurien qui demeurent en vigueur sont considérées comme non conformes aux normes internationales. UN ولكن هناك عدة نصوص في التشريع الجنائي في هندوراس لا زالت سارية وتعتبر غير متفقة مع المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more