"demeurent limitées" - Translation from French to Arabic

    • لا تزال محدودة
        
    • ما زال محدوداً
        
    • لا تزال ضئيلة
        
    • ما زالت محدودة
        
    • فلا يزال محدوداً
        
    D'autre part, les capacités techniques des bureaux de pays du FNUAP en matière de planification et de gestion des évaluations demeurent limitées. UN ومن جهة أخرى، فإن القدرات التقنية للمكاتب القطرية التابعة للصندوق على التخطيط للتقييمات وإدارتها لا تزال محدودة.
    Le Gouvernement reconnaît toutefois que les connaissances juridiques des femmes demeurent limitées. UN ومع ذلك، تعترف الحكومة بأن المعرفة القانونية للمرأة لا تزال محدودة.
    La coordination de l'aide est de plus en plus dirigée par les pays de programme, mais leurs capacités de négociation demeurent limitées. UN تتولى البلدان المستفيدة من البرامج باطراد قيادة تنسيق المعونة، غير أن القدرات التفاوضية لا تزال محدودة.
    1024. Le Comité note que la coopération avec les organisations non gouvernementales et leur participation à la mise en œuvre de la Convention, notamment à l'établissement du rapport, demeurent limitées. UN 1024- وتلاحظ اللجنة أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية وإشراكها في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إشراكها في إعداد التقرير، ما زال محدوداً.
    Notre économie grandit, mais nos ressources demeurent limitées. UN إن اقتصادنا ينمو، ولكن مواردنا ما زالت محدودة.
    443. La coopération avec les ONG et leur participation à la mise en œuvre de la Convention, notamment à l'établissement des rapports, demeurent limitées. UN 443- أما التعاون مع المنظمات غير الحكومية وإشراكها في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إعداد التقارير، فلا يزال محدوداً.
    Le Comité note aussi que les mesures destinées à empêcher que de tels actes ne se reproduisent et à mieux protéger les femmes détenues, ainsi qu'à poursuivre les auteurs de violences sexuelles contre les prisonnières, demeurent limitées. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن تدابير منع تكرار هذه الأفعال وتعزيز حماية النساء المحتجزات، فضلا عن مقاضاة مرتكبي العنف الجنسي ضد النساء في السجون لا تزال محدودة.
    Toutefois, compte tenu de la place accordée à l'évaluation des projets, les données dont on aurait besoin pour réaliser une évaluation générale de l'efficacité du PNUD en matière de développement demeurent limitées. UN غير أن البيانات المطلوبة لإجراء تقييم شامل للفاعلية الإنمائية للبرنامج الإنمائي لا تزال محدودة بسبب الاعتماد على تقييمات المشاريع.
    Les mécanismes de lutte antimines dans le sud et le nord et le mécanisme de coordination connexe de l'ONU ont été constitués, mais les ressources nécessaires à la mise en œuvre effective de la lutte antimines demeurent limitées. UN وهكذا تم تشكيل آليات جنوبية وشمالية معنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام وما يتصل بذلك من آليات الأمم المتحدة للتنسيق، غير أن الموارد اللازمة للتنفيذ الفعال للإجراءات المتعلقة بالألغام لا تزال محدودة.
    :: Le besoin permanent de programmes de sensibilisation visant à renforcer les programmes de protection et d'enregistrement des naissances, de services et d'activités récréatives destinées aux enfants réfugiés, qui demeurent limitées et nécessitent davantage de soutien; UN الحاجة المستمرة لبرامج التوعية لتوسيع برامج الحماية وتسجيل المواليد والخدمات والأنشطة الترفيهية المقدمة للأطفال اللاجئين لا تزال محدودة وتحتاج إلى كثير من الدعم؛
    M. Ntwaagae (Botswana) dit qu'en dépit des efforts louables faits par de nombreux pays pour promouvoir l'égalité des sexes, le Gouvernement de son pays constate avec préoccupation que les possibilités d'accession à des postes de direction et de participation politique des femmes demeurent limitées. UN 66 - السيد نتواغا (بوتسوانا): قال إنه على الرغم من الجهود المحمودة التي تم اتخاذها في كثير من البلدان لتعزيز المساواة بين الجنسين، إلا أن حكومته قلقة لأن فرص المرأة في المناصب القيادة والمشاركة السياسية لا تزال محدودة.
    1024. Le Comité note que la coopération avec les organisations non gouvernementales et leur participation à la mise en œuvre de la Convention, notamment à l'établissement du rapport, demeurent limitées. UN 1024- وتلاحظ اللجنة أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية وإشراكها في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إشراكها في إعداد التقرير، ما زال محدوداً.
    239. Le Comité note que la coopération avec les organisations non gouvernementales et leur participation à la mise en oeuvre de la Convention, notamment à l'établissement du rapport, demeurent limitées. UN 239- وتلاحظ اللجنة أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية وإشراكها في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إشراكها في إعداد التقرير، ما زال محدوداً.
    Cela dit, les expériences dans ces domaines demeurent limitées, mal connues et plus ou moins concluantes. UN 44 - بيد أن التجارب في هذا المجال ما زالت محدودة وغير موثقة على نحو جيد ومنقوصة النجاح.
    443. La coopération avec les ONG et leur participation à la mise en œuvre de la Convention, notamment à l'établissement des rapports, demeurent limitées. UN 443- أما التعاون مع المنظمات غير الحكومية وإشراكها في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إعداد التقارير، فلا يزال محدوداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more