"demeurera en vigueur" - Translation from French to Arabic

    • يستمر نفاذ الاتفاقية
        
    • استمرار نفاذ المعاهدة
        
    • ويستمر سريانها لأجل
        
    • يبقى نافذا
        
    • ستظل سارية
        
    • سيظل ساريا
        
    Décide qu'étant donné qu'une majorité des États parties au Traité souhaitent qu'il soit prorogé pour une durée indéfinie, conformément à l'article X.2, le Traité demeurera en vigueur pour une durée indéfinie. UN يقرر، نظرا لوجود أغلبية بين الدول اﻷطراف في المعاهدة مؤيدة لتمديدها الى أجل غير مسمى وفقا لمادتها العاشرة، ٢، أن يستمر نفاذ الاتفاقية الى غير مسمى.
    Décide qu'étant donné qu'une majorité des États parties au Traité souhaitent qu'il soit prorogé pour une durée indéfinie, conformément au paragraphe 2 de l'article X, le Traité demeurera en vigueur pour une durée indéfinie. UN يقرر، نظرا لوجود أغلبية من الدول اﻷطراف في المعاهدة تؤيد تمديدها الى أجل غير مسمى وفقا للفقرة ٢ من المادة العاشرة، أن يستمر نفاذ الاتفاقية الى أجل غير مسمى.
    Vingt-cinq ans après l'entrée en vigueur du Traité, une conférence sera convoquée en vue de décider si le Traité demeurera en vigueur pour une durée indéfinie, ou sera prorogé pour une ou plusieurs périodes supplémentaires d'une durée déterminée. UN يصار بعد خمس وعشرين سنة من بدء نفاذ المعاهدة، إلى عقد مؤتمر لتقرير استمرار نفاذ المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو تمديدها لفترة أو فترات محددة جديدة.
    Notant les dispositions du paragraphe 2 de l'article X de ce traité, qui stipulent que 25 ans après l'entrée en vigueur du Traité, une conférence sera convoquée en vue de décider si le Traité demeurera en vigueur pour une durée indéfinie, ou sera prorogé pour plusieurs périodes supplémentaires d'une durée déterminée, UN وإذ تلاحظ أحكام الفقرة ٢ من المادة العاشرة من تلك المعاهدة، التي تقضي بأن يجرى بعد خمس وعشرين سنة من نفاذ المعاهدة عقد مؤتمر لتقرير استمرار نفاذ المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو تمديدها لفترة أو فترات محددة إضافية،
    Ce traité, entré en vigueur le 27 mars 1997, est permanent et demeurera en vigueur sans limitation de durée. UN والمعاهدة، التي بدأ نفاذها في 27 آذار/مارس 1997، هي ذات طبيعة دائمة، ويستمر سريانها لأجل غير محدد.
    À l’expiration d’un délai de six mois à compter de la date du dépôt de l’instrument de dénonciation, le Protocole cessera de produire ses effets à l’égard de l’État qui l’a dénoncé mais demeurera en vigueur à l’égard des autres États Parties. UN ولا يعود البروتوكول نافذا بالنسبة للدولة المنسحبة بعد مرور ستة أشهر على تاريخ ايداع صك الانسحاب ، ولكنه يبقى نافذا بالنسبة للدول اﻷطراف اﻷخرى .
    Dans certains cas toutefois, comme celui de la Convention sur la Croix-Rouge, la convention multilatérale vise expressément à régir les relations entre États en temps de guerre, et à l'évidence elle demeurera en vigueur et son application ne sera pas suspendue. UN غير أنه في بعض الحالات من قبيل حالة اتفاقية الصليب الأحمر، تكون الاتفاقية المتعددة الأطراف مصممة لتناول العلاقات بين القوى وقت الحرب، ومن الواضح أن تلك الاتفاقية ستظل سارية ولن تعلق.
    Le Canada a déclaré un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel qui demeurera en vigueur tant que l'on n'aura pas abouti à un accord international permanent visant à limiter les exportations de ces engins. UN وأعلنت كندا وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، سيظل ساريا الى أن يتم التوصل الى اتفاق دولي دائم لمراقبة تصدير اﻷلغام البرية.
    Décide qu'étant donné qu'une majorité des États parties au Traité souhaitent qu'il soit prorogé pour une durée indéfinie, conformément à l'article X.2, le Traité demeurera en vigueur pour une durée indéfinie. UN يقرر، نظرا لوجود أغلبية بين الدول اﻷطراف في المعاهدة مؤيدة لتمديدها الى أجل غير مسمى وفقا لمادتها العاشرة، ٢، أن يستمر نفاذ الاتفاقية الى غير مسمى.
    «qu'une majorité des États parties au Traité souhaitent qu'il soit prorogé pour une durée indéfinie, conformément au paragraphe 2 de l'article X, le Traité demeurera en vigueur pour une durée indéfinie». (NPT/CONF.1995/32 (Part I), décision 3) UN " نظرا لوجود أغلبية من الدول اﻷطراف في المعاهدة تؤيد تمديدها إلى أجل غير مسمى وفقا للفقرة ٢ من المادة العاشرة، أن يستمر نفاذ الاتفاقية إلى أجل غير مسمى " . )NPT/CONF.1995/32 (Part I)، المقرر ٣(
    Notant les dispositions du paragraphe 2 de l'article X de ce traité, qui stipulent que vingt-cinq ans après l'entrée en vigueur du Traité, une conférence sera convoquée en vue de décider si le Traité demeurera en vigueur pour une durée indéfinie, ou sera prorogé pour plusieurs périodes supplémentaires d'une durée déterminée, UN وإذ تلاحظ أحكام الفقرة ٢ من المادة العاشرة من تلك المعاهدة، التي تقضي بأن يجرى بعد خمس وعشرين سنة من نفاذ المعاهدة عقد مؤتمر لتقرير استمرار نفاذ المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو تمديدها لفترة أو فترات محددة إضافية،
    " Vingt-cinq ans après l'entrée en vigueur du Traité, une conférence sera convoquée en vue de décider si le Traité demeurera en vigueur pour une durée indéfinie, ou sera prorogé pour une ou plusieurs périodes supplémentaires d'une durée déterminée. UN " بعد خمس وعشرين سنة من نفاذ المعاهدة، يعقد مؤتمر لتقرير استمرار نفاذ المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو تمديدها لفترة أو فترات محددة جديدة.
    " Vingt-cinq ans après l'entrée en vigueur du Traité, une conférence sera convoquée en vue de décider si le Traité demeurera en vigueur pour une durée indéfinie, ou sera prorogé pour une ou plusieurs périodes supplémentaires d'une durée déterminée. UN " بعد خمس وعشرين سنة من نفاذ المعاهدة، يعقد مؤتمر لتقرير استمرار نفاذ المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو تمديدها لفترة أو فترات محددة جديدة.
    Ce traité, entré en vigueur le 27 mars 1997, est permanent et demeurera en vigueur sans limitation de durée. UN والمعاهدة، التي بدأ نفاذها في 27 آذار/مارس 1997، هي ذات طبيعة دائمة، ويستمر سريانها لأجل غير محدد.
    À l’expiration d’un délai de six mois à compter de la date du dépôt de l’instrument de dénonciation, le Protocole cessera de produire ses effets à l’égard de l’État qui l’a dénoncé mais demeurera en vigueur à l’égard des autres États parties. UN وبعد مرور ستة أشهر على تاريخ ايداع صك الانسحاب لا يعود البروتوكول نافذا بالنسبة للدولة المنسحبة ، ولكنه يبقى نافذا بالنسبة للدول اﻷطراف اﻷخرى .
    Dans certains cas toutefois, comme celui de la Convention sur la CroixRouge, la convention multilatérale vise expressément à régir les relations entre États en temps de guerre, et à l'évidence elle demeurera en vigueur et son application ne sera pas suspendue. UN غير أنه في بعض الحالات من قبيل حالة اتفاقية الصليب الأحمر، تكون الاتفاقية المتعددة الأطراف مصممة لتناول العلاقات بين القوى وقت الحرب، ومن الواضح أن تلك الاتفاقية ستظل سارية ولن تعلق.
    Dans certains cas toutefois, comme celui de la Convention sur la CroixRouge, la convention multilatérale vise expressément à régir les relations entre États en temps de guerre, et à l'évidence elle demeurera en vigueur et son application ne sera pas suspendue. UN غير أنه في بعض الحالات من قبيل حالة اتفاقية الصليب الأحمر، تكون الاتفاقية المتعددة الأطراف مصممة لتناول العلاقات بين القوى وقت الحرب، ومن الواضح أن تلك الاتفاقية ستظل سارية ولن تعلق.
    Dans son observation de 1999, la Commission a pris note avec intérêt du décret no 66/99 en date du 29 janvier 1999 portant approbation de la convention collective pour l'administration publique nationale, convention collective qui demeurera en vigueur jusqu'au 31 décembre 2000. UN أحاطت اللجنة باهتمام في الملاحظة التي قدمتها في سنة 1999 بالمرسوم رقم 66/ 99 الصادر في 29 كانون الثاني/ يناير 1999، الذي اعتمد بموجبه اتفاق العمل الجماعي للإدارة العامة الوطنية، الذي سيظل ساريا حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more