B. Bombardement de zones densément peuplées 15 - 16 7 | UN | باء - قصف المناطق المكتظة بالسكان 15-16 7 |
C'est un domaine qui suscite des préoccupations particulières dans le cadre plus large de la lutte dans des régions densément peuplées. | UN | إن استخدام اليورانيوم المنضب يبعث على قلق خاص في السياق الأوسع لخوض القتال في المناطق المكتظة بالسكان. |
La Commission pense toutefois avoir des éléments de preuve indiquant que du phosphore blanc a été utilisé comme arme incendiaire dans des zones densément peuplées. | UN | ولكن اللجنة مقتنعة بالأدلة المتوفرة عن استخدام الفوسفور الأبيض كسلاح حارق في المناطق المكتظة بالسكان. |
Même les plus petites des bombes à dépression deviennent des armes de destruction massive lorsqu'elles sont utilisées dans des zones urbaines densément peuplées. | UN | فحتى المتفجرات الوقودية الهوائية الأصغر حجماً يمكن تصنيفها كأسلحة دمار شامل إذا ما استخدمت في مناطق حضرية كثيفة السكان. |
viii) Le remplacement, si possible, des sentinelles dans les zones densément peuplées par de fréquentes rondes et patrouilles à pied; | UN | ' 8` الاستعاضة عن نقاط الحراسة الثابتة الموجودة في المناطق الكثيفة السكان بدوريات مشاة متحركة ومتواترة، حثيما أمكن؛ |
Davantage de personnes risquent d'être touchées étant donné que les eaux continuent de se diriger vers des zones densément peuplées. | UN | وسيتضرر المزيد من الناس على الأرجح مع استمرار تحرك المياه صوب المناطق ذات الكثافة السكانية. |
De plus, lorsqu'ils sont situés dans des zones densément peuplées, ces stocks peuvent présenter un danger pour la population civile. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشكل المخزونات أيضا تهديدا للسكان المدنيين عندما توضع في مناطق ذات كثافة سكانية عالية. |
Au Mexique, c'est la réduction de la pollution de l'air qui pose les problèmes les plus difficiles, en particulier dans les zones urbaines densément peuplées et sur les sites touristiques. | UN | وفي المكسيك، ما زال خفض تلوث الهواء يمثل أكبر التحديات، سيما في المناطق الحضرية المأهولة بالسكان والمواقع السياحية. |
De plus, selon le Gouvernement israélien, les roquettes et obus de mortier sont souvent tirés à partir de zones densément peuplées. | UN | وفضلاًً عن ذلك، زعمت حكومة إسرائيل أن هذه الصواريخ وقذائف الهاون غالباً ما تقع في مناطق مكتظة بالسكان وتُطلق منها. |
La Commission, au vu des éléments de preuve dont elle dispose, estime que des munitions au phosphore blanc ont été utilisées comme projectiles incendiaires dans des zones densément peuplées. | UN | ولكن اللجنة مقتنعة بالأدلة المتوفرة عن استخدام الفوسفور الأبيض كسلاح حارق في المناطق المكتظة بالسكان. |
Le recours aux armes lourdes et à l'artillerie dans des zones densément peuplées avait de graves conséquences sur les civils. | UN | ويؤثر استخدام الأسلحة الثقيلة والمدفعية في المناطق المكتظة بالسكان تأثيرا خطيرا على المدنيين. |
De plus, selon le Gouvernement israélien, les roquettes et obus de mortier sont souvent tirés à partir de zones densément peuplées. | UN | وفضلاًً عن ذلك، فقد زعمت الحكومة الإسرائيلية أن هذه الصواريخ وقذائف الهاون غالباً ما تطلق من المناطق المكتظة بالسكان. |
Le rapport confirme également que les militants palestiniens ont établit leurs bases militaires dans des zones civiles densément peuplées. | UN | ويؤكد التقرير أيضا على أن الفلسطينيين أسسوا قواعد عسكرية في المناطق المكتظة بالسكان. |
L'utilisation d'armes lourdes dans des zones densément peuplées n'est pas acceptable et a abouti à un grand nombre de pertes parmi les civils. | UN | إن استخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان ليس مقبولا. لقد أدى إلى خسائر عالية بين المدنيين. |
J'ai exprimé à maintes reprises ma préoccupation devant les conséquences sur le plan humanitaire de l'emploi dans les zones densément peuplées de ces engins. | UN | ولقد أعربتُ مراراً عن قلقي بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المكتظة بالسكان. |
L'emploi signalé de canons de campagne et de mortiers dans des zones densément peuplées aurait causé des pertes considérables en vies humaines, des dégâts matériels importants et des déplacements massifs de populations. | UN | وقد أدى ما ذُكر عن استخدام المدافع الميدانية ومدافع الهاون في المناطق المكتظة بالسكان إلى حدوث خسائر كبيرة في الأرواح وتخريب الممتلكات ونزوح أعداد كبيرة من السكان. |
Ces attaques ont souvent lieu dans des zones densément peuplées ou à proximité de lieux de rassemblement. | UN | وارتُكب العديد من هذه الاعتداءات في مناطق كثيفة السكان أو بجوار تجمعات سكانية. |
Toutefois, l'utilisation de phosphore blanc en explosion aérienne audessus de zones densément peuplées est inévitablement indiscriminée dans la mesure où sa grande dispersion rend impossible de le diriger sur des cibles militaires uniquement. | UN | إلا أن استخدام الفسفور الأبيض بواسطة التفجير الجوي فوق منطقة كثيفة السكان يكون حتمياً استخداماً عشوائياً ما دام انتشار هذه المادة على نطاق واسع يعني استحالة توجيهها نحو أهداف عسكرية فقط. |
D'autres louent des terrains à bâtir, etc. Le manque de terrain pose parfois un problème dans certaines municipalités, en particulier dans les zones densément peuplées. | UN | وتقوم بلديات أخرى بإيجار المواقع لبناء المساكن، وما إلى ذلك. وقد يسبب عدم توافر الأرض إشكالاً في بعض البلديات، ولا سيما في المناطق الكثيفة السكان. |
Ils doivent veiller en priorité à ne pas se livrer à ce type d'activité dans des zones densément peuplées. | UN | وكأمر من أمور الأولوية فإن عليها أن تكفل عدم القيام بمثل هذه الأنشطة في المناطق ذات الكثافة السكانية. |
Notant que de nombreux sites d'enfouissement des déchets d'uranium et d'autres déchets radioactifs potentiellement très dangereux sont situés dans des zones densément peuplées de pays d'Asie centrale, | UN | وإذ تشير إلى أن العديد من مطامر نفايات اليورانيوم وغيرها من نفايات المعالجة المشعة البالغة الخطورة موجود في مناطق ذات كثافة سكانية عالية في بلدان آسيا الوسطى، |
Les bombardements israéliens qui ne cessent de s'abattre sur des zones civiles densément peuplées à Gaza ont de lourdes conséquences humanitaires. | UN | والأثر الإنساني الناشئ عن قصف إسرائيل المستمر للمناطق المأهولة بالسكان المدنيين في غزة واسع النطاق. |
Il semblerait aussi que ses agents ont tiré des coups de feu depuis des zones densément peuplées et près de zones protégées. | UN | كما وردت تقارير تفيد بأن حماس تطلق النار من أمكان مكتظة بالسكان وبالقرب من مناطق محمية. |
Des réunions de sensibilisation sont organisées dans les villages et les communes tout comme dans les grandes métropoles densément peuplées. | UN | ونُظمت حملات للتوعية في القرى والمدن، ومنها على سبيل الذكر لا الحصر المدن الكبرى الآهلة بالسكان. |
Les trois régions les plus densément peuplées restent le sud-ouest, le nord-est et le sud. | UN | ولا تزال المناطق الثلاث وهي الجنوب الشرقي والشمال الشرقي والجنوب، من أكثر المناطق كثافة بالسكان في البلد. |
Il ressort des cartes disponibles que le tracé du mur en Cisjordanie a été déterminé en grande partie par l'emplacement des colonies et la sécurité des colons. Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a fait observer que l'envers de la médaille c'est que des zones palestiniennes densément peuplées qui se trouvent à l'intérieur des limites municipales de Jérusalem sont séparées de la ville par le mur. | UN | 22 - طبقا للخرائط المتوافرة، فإن مسار الجدار في الضفة الغربية قد تقرر إلى حد كبير بحسب مواقع المستوطنات وأمن المستوطنين()، وعلى عكس هذا المبرر، حسب قول مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، أصبحت المناطق المزدحمة بالسكان الفلسطينيين التي تقع داخل الحدود البلدية لمدينة القدس منفصلة عن المدينة بفعل الجدار. |
Il a entrepris de distribuer plus de 49 millions de moustiquaires imprégnées d'insecticide aux régions touchées par le paludisme, notamment les régions urbaines les plus densément peuplées. | UN | وقد تعهدت بتوزيع أكثر من 49 مليون ناموسية على المناطق المعرضة للملاريا في تنزانيا، بما فيها أكثر المناطق الحضرية كثافةً سكانية. |