"depuis des générations" - Translation from French to Arabic

    • لأجيال
        
    • منذ أجيال
        
    • مدى أجيال
        
    • لعدة أجيال
        
    • مدى الأجيال
        
    • أجيالاً
        
    • بعد جيل
        
    • على مر الاجيال
        
    • منذ اجيال
        
    • على مر الأجيال
        
    Le Kazakhstan compte quelque 130 groupes ethniques dont la plupart vivent sur son territoire depuis des générations. UN تعدّ كازاخستان نحو 130 من الجماعات الإثنية المختلفة، يعيش عدد كبير منها على أراضي كازاخستان لأجيال عديدة.
    depuis des générations, le Népal et le Bhoutan sont des amis proches et entretiennent des relations de respect mutuel. UN وإن نيبال وبوتان ظلتا صديقتين حميمتين لأجيال عديدة واحترمتا كل منهما الأخرى.
    Les Palestiniens quittent donc progressivement la terre et les maisons qu'ils occupent depuis des générations. UN ونتيجة لذلك فإن الفلسطينيين يتركون تدريجيا الأراضي والمنازل التي عاشوا فيها لأجيال عديدة.
    Cette bague est dans votre famille depuis des générations et la donner à une inconnue, ce n'est pas bien. Open Subtitles هذا الخاتم كان في عائلتكِ منذ أجيال وأن تعطيه لامرأة لا تعرفينها ، هذا خطأ
    Où iront-ils? Nous vivons ici depuis des générations. UN فإلى أين تذهب هذه الكائنات؟ إننا نعيش هنا منذ أجيال.
    C'était votre paire préférée, dans votre famille depuis des générations. Open Subtitles كانت المفضلة لديكِ مرت بعائلتك على مدى أجيال
    La plupart d'entre elles y sont installées depuis des générations et ont travaillé durement avec leurs compatriotes sud-africains pour contribuer à la prospérité du pays. UN لقد أقام معظمهم هناك لعدة أجيال وكدحوا مع مواطنيهم الجنوب إفريقيين وأسهموا في رخاء ذلك البلد.
    Des millions de Palestiniens vivent dans des camps de réfugiés depuis des générations, dans une pauvreté absolue. UN وما فتئ ملايين الفلسطينيين يعيشون في مخيمات اللاجئين لأجيال وفي فقر مدقع.
    Cet échiquier est dans la famille Luthor depuis des générations. Open Subtitles رقعة الشطرنج هذه كانت لعائلة "لوثر " لأجيال
    Vous parlez d'un ancien booster d'estime de soi qui a été dans ma famille depuis des générations. Open Subtitles انت تتحدث عن شئ عتيقا يزيد من قيمة الذات هذه ارث عائلى ممتد لأجيال
    Il est une recette secrète qui a été dans ma famille depuis des générations. Open Subtitles إنها وصفة سرية متداولة في عائلتي لأجيال.
    Ton allié et instrument de justice, pourfendeuse du mal depuis des générations. Open Subtitles حليفك وأداتك لتحقيق العدالة وقاهر الشر لأجيال
    Tout dans cette caravane a été dans ma famille depuis des générations. Open Subtitles كل محتويات المقطورة تناقلته عائلتي لأجيال
    Ses habitants étaient les gardiens de ces petites îles et vivaient dans la paix et l'harmonie depuis des générations. UN فأفراد شعبها حرّاس هذه الجزر الصغيرة منذ أجيال وعاشوا في سلام وانسجام.
    Le Rapporteur spécial a rendu visite à des habitants de la région de Jimba vivant dans des grottes, qui devaient être chassés des terres qu'ils occupent depuis des générations. UN وقد زار المقرر الخاص سكان الكهوف في منطقة جمبا الذين سيؤول الحال إلى طردهم من الأرض التي يشغلونها منذ أجيال.
    Toutes ces personnes auraient été titulaires d'une carte d'identité nationale et propriétaires de terres qu'elles cultivaient depuis des générations. UN ويقال إن المحتجزين جميعهم يحملون بطاقات هوية وطنية وأنهم أصحاب اﻷرض التي يعملون فيها منذ أجيال.
    Par ailleurs, la côte sud-ouest de l'Inde comprend des régions fortement peuplées depuis des générations où les rayonnements naturels sont les plus élevés du monde. UN ومن جهة أخرى، فإن الساحل الجنوبي الغربي للهند يضم مناطق مكتظة بالسكان منذ أجيال ومستوى اﻹشعاعات الطبيعية فيها هي أعلاها في العالم.
    Sur le plan économique, la privatisation de la rivière empêchera les peuples autochtones d'utiliser un fleuve qui leur permet depuis des générations de se nourrir et de se déplacer. UN ومن الناحية الاقتصادية، ستمنع خصخصة النهر الشعوبَ الأصلية من استخدام نهرٍ شكَّل على مدى أجيال وسيلة للتغذية والنقل.
    Aux premiers jours, un groupe de terroristes juifs ont attaqué des Palestiniens qui se trouvaient sur leur terre depuis des générations pour les forcer à quitter le pays, et ont commis des massacres au cours de cette opération. UN وفي الأيام الأولى، هاجمت جماعة من الإرهابيين اليهود الفلسطينيين الذين كانوا مقيمين في أرضهم على مدى أجيال في جهد يرمي لإجبارهم على مغادرة ديارهم مع ارتكاب مذابح في سياق هذه العملية.
    Nous sommes certains que la perspective plus rationnelle que nous préconisons peut contribuer à résoudre de nombreux problèmes existant depuis des générations. UN وإننا نشعر بالارتياح حيال أن بإمكان النهج الأكثر تعقلا الذي اقترحناه أن يحل مشاكل عديدة ظلت قائمة لعدة أجيال.
    Dans de nombreuses zones peuplées par des minorités ethniques, les déplacements forcés (qui alternent avec des périodes de relative stabilité) sont monnaie courante depuis des générations. UN وفي العديد من المناطق المأهولة بأقليات إثنية كان تكرار حوادث التشريد القسري التي تتخللها فترات بسيطة من الاستقرار النسبي واقعا حياتيا على مدى الأجيال.
    De nombreux déplacés affirmaient être originaires d'un lieu donné où étaient censées se trouver leurs terres ancestrales, mais leur groupe ne vivait plus sur ces terres depuis des générations et ils ont souvent découvert que d'autres les occupaient depuis longtemps. UN وعلى الرغم من أن عدداً كبيراً من المشردين داخلياً يدعون أنهم منحدرون من منطقة معينة عاش فيها الأسلاف فإن أجيالاً منهم لم تعش في هذه الأرض وهم كثيراً ما يكتشفون سكاناً آخرين يعيشون فيها منذ فترة طويلة.
    Cette nuit fatale sur cette place, nous étions ensemble en train de chanter une chanson de paix, ce à quoi aspire mon peuple depuis des générations. UN وفي تلك الليلة المشهودة في الميدان، وقفنا معا وغنينا للسلام، الذي كان حلما يطمح شعبي إلى تحقيقه جيلا بعد جيل.
    Cette frontière est disputée depuis des générations. Open Subtitles هذه الحدود قد كانت أرض معارك على مر الاجيال
    - Ouais, dans mon ranch. C'est dans ma famille depuis des générations. Open Subtitles -نعم , في مزرعتي , لقد لعائلتي منذ اجيال
    Ce droit est également reconnu aux populations autochtones, dont bon nombre de communautés éloignées vivant dans les forêts, les montagnes et les étendues d'eau, comme leurs ancêtres depuis des générations. UN ومن أصحاب هذه الحقوق الشعوب الأصلية، والعديد منهم يعيشون ضمن مجتمعات محلية في مناطق نائية في الغابات والجبال والمسطحات المائية، مثلما فعل أجدادهم من قبلهم على مر الأجيال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more