"depuis fin" - Translation from French to Arabic

    • منذ أواخر
        
    • منذ نهاية
        
    • ومنذ نهاية
        
    • ومنذ أواخر
        
    Les combats entre le LURD et le Gouvernement se sont intensifiés depuis fin 2001 provoquant une grave crise humanitaire. UN فقد اشتد القتال بين الجبهة والحكومة منذ أواخر 2001 وساهم في نشوء مشكلة إنسانية كبرى.
    Et, depuis fin 2010, la hausse des prix des denrées alimentaires et l'accroissement de leur instabilité menacent à nouveau la sécurité alimentaire. UN ويواجه الأمن الغذائي الخطر من جديد بسبب زيادة ارتفاع أسعار الأغذية وتقلبها منذ أواخر عام 2010.
    depuis fin 2010, nous avons assisté à une série de manifestations populaires, connues désormais sous le nom de Printemps arabe. UN منذ أواخر عام 2010، شهدنا احتجاجات شعبية تعرف باسم الربيع العربي.
    La filière dollar a glissé en dessous de la filière locale début 2011, et lui est proche depuis fin 2011. UN وانخفض نهج الدولار عن نهج العملة المحلية في أوائل عام 2011، وتساوى معه منذ نهاية عام 2011.
    Dans les 11 années écoulées depuis fin 1989 et la chute du mur de Berlin, le Conseil de sécurité a autorisé quelque 40 opérations de maintien de la paix, alors qu'il n'en avait autorisé que 17 au cours des 42 années précédentes. UN وخلال السنوات الإحدى عشرة منذ نهاية 1989، عند سقوط حائط برلين، رخص مجلس الأمن بحوالي 40 عملية لحفظ الســــلام.
    depuis fin 2012, l'atelier orthopédique et le département de kinésithérapie ont reçu l'appui technique d'un expatrié du Centre international de la Croix-Rouge (CICR). UN ومنذ نهاية عام 2012، تلقت ورشة تركيب أدوات التقويم وإدارة العلاج الطبيعي دعماً تقنياً من خبير أجنبي تابع للجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Cependant, depuis fin 2013, il a suspendu ses livraisons à Cuba, sur ordre du Département du trésor. UN لكن منذ أواخر عام 2013، أوقف ذلك المُنتِج شحناته الموجهة إلى كوبا بأمر من وزارة الخزانة.
    Cependant, depuis fin 2013, il a suspendu ses livraisons à Cuba, sur ordre du Département du trésor. UN ومع ذلك، فإن الجهة المصنعة علقت التوريد إلى كوبا منذ أواخر عام 2013 بناء على أوامر من وزارة الخزانة بالولايات المتحدة.
    depuis fin 2002, l'Agence a été en grande partie incapable de mettre en œuvre toutes les mesures de vérification dans ce pays. UN ولم تستطع الوكالة، منذ أواخر 2002 أن تنفذ أيا من تدابير التحقق في ذلك البلد.
    La sécurité s'améliorant près de la frontière guinéenne dans le nord du Libéria, environ 7 000 réfugiés libériens l'ont traversée pour s'installer dans le comté de Nimba depuis fin 1995. UN ومع تزايد اﻷمن بالقرب من الحدود الغينية في شمال ليبريا، قام نحو ٠٠٠ ٧ لاجئ ليبري بالعبور إلى مقاطعة نيمبا منذ أواخر عام ١٩٩٥.
    Il n'empêche que des améliorations mesurables ont été observées sur les marchés financiers mondiaux depuis fin 2012. UN 7 - ومع ذلك، فقد شهدت الأسواق المالية العالمية بعض التحسن الملموس منذ أواخر عام 2012.
    Quelque 160 000 personnes sont assiégées par les forces progouvernementales dans la Ghouta orientale depuis fin 2012. UN 30 - ويقدر أن ثمة 000 160 شخص محاصر من قبل القوات الموالية للحكومة في الغوطة الشرقية منذ أواخر 2012.
    100. depuis fin 2002, les résultats économiques n'ont cessé de se détériorer. UN 100- استمر تدهور الأداء الاقتصادي منذ أواخر عام 2002.
    Le niveau des réserves internationales de la Banque centrale du Congo (BCC) s'est par contre notablement amélioré depuis fin mars 2009. UN 11- ومع ذلك فقد سُجل منذ نهاية آذار/مارس 2009 تحسن ملحوظ في مستوى الاحتياطيات الدولية للبنك المركزي الكونغولي.
    2.3 Le 11 mai 1989, l'Instituto Nacional de Empleo a déclaré l'auteur " en congé de son plein gré " depuis fin 1986. UN ٢-٣ وفي ١١ أيار/ مايو ١٩٨٩، أعلنت الوكالة الوطنية للعمالة أن صاحب البلاغ في " فترة غياب طوعية " منذ نهاية عام ١٩٨٦.
    Juge (depuis fin janvier 1997) à la Cour constitutionnelle de Belgique UN قاض (منذ نهاية كانون الثاني/يناير 1997) بالمحكمة الدستورية لبلجيكا
    À titre d'exemple, Bursa Malaysia a adopté son cadre de responsabilité sociale des entreprises en 2006; mais depuis fin 2007, les entreprises cotées doivent, d'après les critères d'admission à la cotation adoptés par la Bourse, indiquer les pratiques économiques durables qu'elles observent. UN وعلى سبيل المثال، أخذت بورصة ماليزيا بإطارها المتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في عام 2006. بيد أنه منذ نهاية عام 2007، يجب على الشركات المسجلة بسوق الأوراق المالية هذه، وفقاً لمتطلبات التسجيل بها، أن تفصح عن ممارساتها التي تدعم نشاط الأعمال المستدام.
    C'est dans ce contexte qu'il informe le Comité qu'un projet de loi présenté par la Chambre des députés est débattu par les commissions concernées au Sénat depuis fin 2009. UN وفي هذا السياق، أبلغ اللجنة أن مشروع قانون اقترحه مجلس النواب تجري مناقشته في اللجان المختصة في مجلس الشيوخ منذ نهاية عام 2009.
    La plupart des programmes stratégiques directeurs sont liés aux profils de pays et aux profils régionaux établis par l'Office depuis fin 2002, lesquels sont disponibles sur le site Web de l'Office. UN ويجري إعداد المزيد من هذه الأطر؛ ويتصل معظمها بالملامح القطرية والإقليمية التي بدأ المكتب في إعدادها منذ نهاية عام 2002. وتُتاح هذه الوثائق على موقع المكتب على الشبكة العالمية.
    depuis fin janvier, un char lourd et un canon antiaérien des forces armées syriennes sont restés positionnés dans la zone de séparation à proximité de Khan Arnabah et d'Al Quantanyia, respectivement. UN ومنذ نهاية كانون الثاني/يناير، لبثت دبابة قتالية رئيسية ومدفع مضاد للطائرات تابعان للقوات المسلحة السورية رابضين في المنطقة الفاصلة على مقربة من خان أرنبة والقحطانية على التوالي.
    depuis fin 2011, le Centre s'occupe exclusivement des questions relatives à la gestion des déchets. UN ومنذ أواخر عام 2011، ركز المركز بصورة حصرية على القضايا المتعلقة بإدارة النفايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more