"depuis gaza" - Translation from French to Arabic

    • من غزة
        
    • من قطاع غزة
        
    De même, le Secrétaire général adjoint a de nouveau fermement condamné les tirs de roquettes sur Israël depuis Gaza. UN وفي نفس السياق، كرر الإعراب عن إدانته الشديدة لإطلاق صواريخ من غزة إلى داخل إسرائيل.
    Les restrictions à l'importation et l'interdiction de toutes les exportations depuis Gaza ont touché le secteur industriel et la production agricole. UN كما أن فرض قيود الاستيراد والحظر المفروض على جميع الصادرات من غزة قد أثرا على القطاع الصناعي وعلى الإنتاج الزراعي.
    Dans ce contexte, nous notons avec intérêt la récente annonce d'Israël selon laquelle il entend permettre prochainement l'exportation régulière de marchandises depuis Gaza. UN وفي هذا السياق، نشير باهتمام إلى إعلان إسرائيل مؤخراً أنها ستسمح قريباً بتصدير السلع من غزة بانتظام.
    En outre, l'interdiction des exportations depuis Gaza, imposée par les Israéliens, a entraîné une baisse supérieure à 90 % de l'activité des entreprises implantées sur place, dont dépend l'économie du territoire. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحظر الإسرائيلي المستمر على الصادرات الخارجة من غزة قد دمر أكثر من 90 في المائة من نشاط غزة القائم على العمل الحر، الذي يعتمد عليه اقتصادها.
    Les tirs de roquette incessants depuis Gaza laissent des cicatrices aussi bien physiques que psychologiques. UN ويخلِّف وابل الصواريخ التي تُطلق باستمرار من قطاع غزة ندوبا جسدية ونفسية.
    Plus tôt dans la journée, une roquette Qassam lancée depuis Gaza a explosé près de Sderot. UN وفي وقت سابق هذا اليوم، انفجر صاروخ من طراز القسّام أطلق من غزة بالقرب من سديروت.
    Un travailleur étranger a été tué au sud d'Israël par une roquette tirée par des Palestiniens depuis Gaza. UN وقُتل أحد العمال الأجانب في جنوب إسرائيل بصاروخ أطلقه فلسطينيون من غزة.
    La contrebande d'armes nourrit la violence qui continue de s'étendre depuis Gaza. UN إن التهريب غير القانوني للأسلحة يغذي العنف المتدفق من غزة بصورة مستمرة.
    Les tirs de roquette depuis Gaza constituent une violation flagrante du droit international et doivent faire l'objet d'une réponse des plus sérieuses. UN إن إطلاق الصواريخ من غزة يشكل انتهاكا فاضحا للقانون الدولي ويجب التصدي له بمنتهى الجدية.
    Aujourd'hui, deux roquettes à longue portée ont été tirées depuis Gaza sur un kibboutz du sud d'Israël, dans la zone de Sha'ar Hanegev. UN واليوم، أُطلق من غزة صاروخان بعيدا المدى على تعاونية زراعية تقع جنوب إسرائيل في منطقة شاعار هانيغيف.
    Encore une fois, je condamne catégoriquement ces attaques aveugles à la roquette lancées contre Israël depuis Gaza et demande instamment leur arrêt complet. UN ومرة أخرى، أدين بشكل قاطع هذه الهجمات الصاروخية العشوائية من غزة على إسرائيل، وأدعو إلى وقفها تماماً.
    Ils ont condamné les attaques à la roquette lancées depuis Gaza et ont souligné le besoin de calme et de sécurité pour les deux peuples. UN وأدان الهجمات بالصواريخ من غزة وأكد حاجة كلا الشعبين للهدوء والأمن.
    Les tirs de roquettes effectués depuis Gaza vers le sud d'Israël doivent cesser et les forces israéliennes ne doivent pas réagir de façon disproportionnée. UN ويجب أن يتوقف إطلاق الصواريخ من غزة على جنوب إسرائيل ويجب على القوات الإسرائيلية ألا تأتي برد فعل غير متناسب.
    Plus assourdissant encore que l'explosion des obus de mortier tirés depuis Gaza est le silence de la communauté internationale. UN والأمر الوحيد الذي يصك الآذان أكثر من انفجارات قذائف الهاون التي تُطلق من غزة هو صمت المجتمع الدولي عن ذلك.
    Après la signature de l'accord sur l'unité, l'Autorité palestinienne ne peut plus prétendre qu'elle n'est aucunement responsable des actes de terrorisme commis depuis Gaza. UN ولا يمكن بعد الآن للسلطة الفلسطينية، بعد توقيعها على اتفاق الوحدة، أن تدعي أنها غير مسؤولة عن الإرهاب القادم من غزة.
    Tirs de roquettes et d'obus de mortier depuis Gaza et frappes aériennes israéliennes UN إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون من غزة والضربات الجوية الإسرائيلية
    Israël impute à l'organisation terroriste Hamas la responsabilité pleine et entière de toutes les attaques lancées depuis Gaza. UN وتحمّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية المسؤولية كاملة عن جميع الهجمات المنبثقة من غزة.
    Le danger est manifeste, mais le Conseil de sécurité ne s'est toujours pas élevé sans équivoque contre le tir depuis Gaza de plus de 12 000 roquettes visant des civils israéliens. UN ومع ذلك، فإن مجلس الأمن لم يوجه بعد رسالة واضحة ضد 000 12 صاروخا انصبت على رؤوس المدنيين الإسرائيليين من غزة.
    Israël tient l'organisation terroriste Hamas, qui est l'autorité de fait dans la bande de Gaza, pour entièrement responsable de toutes les attaques perpétrées depuis Gaza. UN وتحمّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية، السلطة الفعلية في قطاع غزة، كامل المسؤولية عن الهجمات التي تشن من قطاع غزة.
    Des milliers de roquettes ont été tirées sur des villes israéliennes et il ne se passe presque pas de jour sans que des attaques terroristes soient menées depuis Gaza. UN وقد أطلقت الآلاف من الصواريخ على المدن الإسرائيلية، وتقع الهجمات الإرهابية من قطاع غزة بشكل شبه يومي.
    Des roquettes plus performantes auraient été mises à l'essai depuis Gaza. UN فقد وردت تقارير عن تجارب لإطلاق صواريخ ذات قدرات متزايدة من قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more