De même, le Secrétaire général adjoint a de nouveau fermement condamné les tirs de roquettes sur Israël depuis Gaza. | UN | وفي نفس السياق، كرر الإعراب عن إدانته الشديدة لإطلاق صواريخ من غزة إلى داخل إسرائيل. |
Les restrictions à l'importation et l'interdiction de toutes les exportations depuis Gaza ont touché le secteur industriel et la production agricole. | UN | كما أن فرض قيود الاستيراد والحظر المفروض على جميع الصادرات من غزة قد أثرا على القطاع الصناعي وعلى الإنتاج الزراعي. |
Dans ce contexte, nous notons avec intérêt la récente annonce d'Israël selon laquelle il entend permettre prochainement l'exportation régulière de marchandises depuis Gaza. | UN | وفي هذا السياق، نشير باهتمام إلى إعلان إسرائيل مؤخراً أنها ستسمح قريباً بتصدير السلع من غزة بانتظام. |
En outre, l'interdiction des exportations depuis Gaza, imposée par les Israéliens, a entraîné une baisse supérieure à 90 % de l'activité des entreprises implantées sur place, dont dépend l'économie du territoire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحظر الإسرائيلي المستمر على الصادرات الخارجة من غزة قد دمر أكثر من 90 في المائة من نشاط غزة القائم على العمل الحر، الذي يعتمد عليه اقتصادها. |
Les tirs de roquette incessants depuis Gaza laissent des cicatrices aussi bien physiques que psychologiques. | UN | ويخلِّف وابل الصواريخ التي تُطلق باستمرار من قطاع غزة ندوبا جسدية ونفسية. |
Plus tôt dans la journée, une roquette Qassam lancée depuis Gaza a explosé près de Sderot. | UN | وفي وقت سابق هذا اليوم، انفجر صاروخ من طراز القسّام أطلق من غزة بالقرب من سديروت. |
Un travailleur étranger a été tué au sud d'Israël par une roquette tirée par des Palestiniens depuis Gaza. | UN | وقُتل أحد العمال الأجانب في جنوب إسرائيل بصاروخ أطلقه فلسطينيون من غزة. |
La contrebande d'armes nourrit la violence qui continue de s'étendre depuis Gaza. | UN | إن التهريب غير القانوني للأسلحة يغذي العنف المتدفق من غزة بصورة مستمرة. |
Les tirs de roquette depuis Gaza constituent une violation flagrante du droit international et doivent faire l'objet d'une réponse des plus sérieuses. | UN | إن إطلاق الصواريخ من غزة يشكل انتهاكا فاضحا للقانون الدولي ويجب التصدي له بمنتهى الجدية. |
Aujourd'hui, deux roquettes à longue portée ont été tirées depuis Gaza sur un kibboutz du sud d'Israël, dans la zone de Sha'ar Hanegev. | UN | واليوم، أُطلق من غزة صاروخان بعيدا المدى على تعاونية زراعية تقع جنوب إسرائيل في منطقة شاعار هانيغيف. |
Encore une fois, je condamne catégoriquement ces attaques aveugles à la roquette lancées contre Israël depuis Gaza et demande instamment leur arrêt complet. | UN | ومرة أخرى، أدين بشكل قاطع هذه الهجمات الصاروخية العشوائية من غزة على إسرائيل، وأدعو إلى وقفها تماماً. |
Ils ont condamné les attaques à la roquette lancées depuis Gaza et ont souligné le besoin de calme et de sécurité pour les deux peuples. | UN | وأدان الهجمات بالصواريخ من غزة وأكد حاجة كلا الشعبين للهدوء والأمن. |
Les tirs de roquettes effectués depuis Gaza vers le sud d'Israël doivent cesser et les forces israéliennes ne doivent pas réagir de façon disproportionnée. | UN | ويجب أن يتوقف إطلاق الصواريخ من غزة على جنوب إسرائيل ويجب على القوات الإسرائيلية ألا تأتي برد فعل غير متناسب. |
Plus assourdissant encore que l'explosion des obus de mortier tirés depuis Gaza est le silence de la communauté internationale. | UN | والأمر الوحيد الذي يصك الآذان أكثر من انفجارات قذائف الهاون التي تُطلق من غزة هو صمت المجتمع الدولي عن ذلك. |
Après la signature de l'accord sur l'unité, l'Autorité palestinienne ne peut plus prétendre qu'elle n'est aucunement responsable des actes de terrorisme commis depuis Gaza. | UN | ولا يمكن بعد الآن للسلطة الفلسطينية، بعد توقيعها على اتفاق الوحدة، أن تدعي أنها غير مسؤولة عن الإرهاب القادم من غزة. |
Tirs de roquettes et d'obus de mortier depuis Gaza et frappes aériennes israéliennes | UN | إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون من غزة والضربات الجوية الإسرائيلية |
Israël impute à l'organisation terroriste Hamas la responsabilité pleine et entière de toutes les attaques lancées depuis Gaza. | UN | وتحمّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية المسؤولية كاملة عن جميع الهجمات المنبثقة من غزة. |
Le danger est manifeste, mais le Conseil de sécurité ne s'est toujours pas élevé sans équivoque contre le tir depuis Gaza de plus de 12 000 roquettes visant des civils israéliens. | UN | ومع ذلك، فإن مجلس الأمن لم يوجه بعد رسالة واضحة ضد 000 12 صاروخا انصبت على رؤوس المدنيين الإسرائيليين من غزة. |
Israël tient l'organisation terroriste Hamas, qui est l'autorité de fait dans la bande de Gaza, pour entièrement responsable de toutes les attaques perpétrées depuis Gaza. | UN | وتحمّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية، السلطة الفعلية في قطاع غزة، كامل المسؤولية عن الهجمات التي تشن من قطاع غزة. |
Des milliers de roquettes ont été tirées sur des villes israéliennes et il ne se passe presque pas de jour sans que des attaques terroristes soient menées depuis Gaza. | UN | وقد أطلقت الآلاف من الصواريخ على المدن الإسرائيلية، وتقع الهجمات الإرهابية من قطاع غزة بشكل شبه يومي. |
Des roquettes plus performantes auraient été mises à l'essai depuis Gaza. | UN | فقد وردت تقارير عن تجارب لإطلاق صواريخ ذات قدرات متزايدة من قطاع غزة. |