"depuis l'adoption de cette" - Translation from French to Arabic

    • منذ اعتماد هذا
        
    • ومنذ اعتماد هذا
        
    • ومنذ اتخاذ هذا
        
    • ومنذ صدور هذا
        
    • منذ اتخاذ ذلك
        
    • فمنذ اتخاذ ذلك
        
    • منذ اتخاذ القرار
        
    Les événements survenus en Afrique du Sud depuis l'adoption de cette Déclaration historique ont constamment mis en relief sa pertinence et son importance. UN أما التطورات التي حدثت في جنوب افريقيا منذ اعتماد هذا اﻹعلان التاريخي فتؤكد تكرارا على ما له من صلة وأهمية.
    Aucun état d'urgence n'a été déclaré depuis l'adoption de cette loi. UN ولم تعلن أي حالة طوارئ منذ اعتماد هذا القانون.
    Or, durant les 15 années écoulées depuis l'adoption de cette résolution, pas une seule mesure n'a été prise en faveur de sa mise en œuvre. UN غير أنه لم يتم، خلال السنوات الـ 15 منذ اعتماد هذا القرار، اتخاذ خطوة واحدة من أجل تنفيذه.
    depuis l'adoption de cette résolution, les membres du Conseil ont été tenus régulièrement informés de l'évolution de la situation en Angola. UN ومنذ اعتماد هذا القرار، تم ابقاء أعضاء مجلس اﻷمن بانتظام على علم بتطور الحالة في أنغولا.
    depuis l'adoption de cette loi, il est désormais interdit de fumer dans un espace fermé, notamment les bars et les discothèques, au Honduras. UN ومنذ اعتماد هذا القانون، بات التدخين في أي مكان مغلق، بما في ذلك الحانات والمراقص، محظوراً في هندوراس.
    depuis l'adoption de cette résolution, l'administration chypriote grecque s'est dépeinte comme l'unique détentrice du titre de < < Gouvernement chypriote > > et mène les affaires courantes dans les instances internationales comme si elle représentait l'intégralité de l'île et de sa population. UN ومنذ اتخاذ هذا القرار دأبت الإدارة القبرصية اليونانية على تصوير نفسها على أنها المالك الوحيد للقب " حكومة قبرص " وعلى مباشرة العمل اليومي في المنتديات الدولية وكأنها تمثل الجزيرة وشعبيها ككل.
    Or, durant les 15 années écoulées depuis l'adoption de cette résolution, pas une seule mesure n'a été prise en faveur de sa mise en œuvre. UN غير أنه لم يتم، خلال السنوات الـ 15 منذ اعتماد هذا القرار، اتخاذ خطوة واحدة من أجل تنفيذه.
    Il a évoqué les mesures prises à l'Organisation des Nations Unies depuis l'adoption de cette résolution qui fait date et fait part de son intention de profiter de l'élan qu'elle avait suscité pour accomplir de nouveaux progrès. UN وتطرق إلى التطورات في الأمم المتحدة منذ اعتماد هذا القرار التاريخي وأعرب عن نيته في تعزيز هذا الزخم والسير به قدما.
    Il faut signaler que depuis l'adoption de cette loi, les tribunaux n'ont jamais ordonné l'arrêt de l'activité d'un organe d'information. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن المحاكم لم تصدر، منذ اعتماد هذا القانون، أي حكم بوقف نشاط أي جهاز إعلامي على اﻹطلاق.
    depuis l'adoption de cette disposition, le Bureau n'a soumis aucune recommandation à l'Assemblée générale sur la biennalisation, la triennalisation, le regroupement ou l'élimination de points de l'ordre du jour habituel. UN منذ اعتماد هذا الحكم، لم يقدِّم المكتب أي توصيات إلى الجمعية العامة بشأن اختزال تواتر مناقشة البنود إلى مرة كل سنتين أو مرة كل ثلاث سنوات، وتجميع بنود جدول أعمال الجمعية العامة المعتاد وحذف بعضها.
    depuis l'adoption de cette disposition, le Bureau n'a pas recommandé à l'Assemblée générale de programme de débats interactifs portant sur les questions inscrites à l'ordre du jour. UN منذ اعتماد هذا الحكم، لم يقدِّم المكتب أي توصيات إلى الجمعية العامة عن برنامج للمناقشات التفاعلية بشأن البنود المدرجة على جدول أعمالها.
    depuis l'adoption de cette disposition, le Bureau n'a soumis aucune recommandation à l'Assemblée générale sur la biennalisation, la triennalisation, le regroupement ou l'élimination de points de l'ordre du jour habituel. UN منذ اعتماد هذا الحكم، لم يقدِّم المكتب أي توصيات إلى الجمعية العامة بشأن اختزال تواتر مناقشة البنود إلى مرة كل سنتين أو مرة كل ثلاث سنوات، وتجميع بنود جدول أعمال الجمعية العامة المعتاد وحذف بعضها.
    depuis l'adoption de cette disposition, il n'y a pas eu de réunions avec les candidats à l'Assemblée générale. UN ومنذ اعتماد هذا الحكم، لم تعقد أي اجتماعات رسمية مع المرشحين في الجمعية العامة.
    depuis l'adoption de cette disposition, il n'y a pas eu de réunions avec les candidats à l'Assemblée générale. UN ومنذ اعتماد هذا الحكم، لم تعقد أي اجتماعات رسمية مع المرشحين في الجمعية العامة.
    depuis l'adoption de cette résolution, on a différemment et davantage pris conscience de ces questions. UN ومنذ اعتماد هذا القرار أصبحت هذه القضايا مفهومة فهماً جديداً وبعمق أكبر.
    depuis l'adoption de cette disposition, il n'y a pas eu de réunions avec les candidats à l'Assemblée générale. UN ومنذ اعتماد هذا الحكم، لم تعقَد أي اجتماعات رسمية مع المرشحين في الجمعية العامة.
    2. depuis l'adoption de cette résolution, le dépositaire du Protocole de Genève de 1925 n'a reçu aucune nouvelle notification de retrait de leurs réserves par des États parties. UN 2 - ومنذ اتخاذ هذا القرار، لم ترد إلى وديع بروتوكول جنيف لعام 1925 أي إخطارات بحالات جديدة من سحب الدول الأطراف لتحفظاتها.
    depuis l'adoption de cette résolution, des événements positifs sont survenus sur la voie palestino-israélienne du processus de paix. UN ومنذ صدور هذا القرار، حدثت تطورات إيجابية في المسار الفلسطيني - الاسرائيلي لعملية السلام.
    Dans les six années écoulées depuis l'adoption de cette résolution historique à l'unanimité, nous nous sommes, ensemble, rapprochés pas à pas de notre objectif. UN وخلال السنوات الست منذ اتخاذ ذلك القرار التاريخي بالإجماع، مضينا قدما معا واقتربنا من هدفنا.
    depuis l'adoption de cette résolution, aucune mesure spécifique n'a été prise sur cette question cruciale, qui est au cœur de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban. UN فمنذ اتخاذ ذلك القرار، لم تُتخذ خطوات محددة لمعالجة هذه المسألة الحيوية، التي تمس بصميم سيادة لبنان واستقلاله السياسي.
    Il fait observer que depuis l'adoption de cette résolution, les conditions de voyage ont beaucoup évolué. UN وتشير اللجنة إلى أنه قد طرأ خلال الفترة التي انقضت منذ اتخاذ القرار تغييرات كبيرة على معايير توفير الراحة للمسافرين عن طريق الجو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more