"depuis l'adoption du document" - Translation from French to Arabic

    • منذ اعتماد الوثيقة
        
    • ومنذ اعتماد الوثيقة
        
    • منذ اعتماد وثيقة
        
    Nous sommes néanmoins encouragés par les avancées significatives qui ont été réalisées depuis l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005. UN غير أننا تشجعنا بالإنجازات المهمة التي تحققت منذ اعتماد الوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005.
    Cinq ans auront passé depuis l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005. Dix ans se seront écoulés depuis la signature de la Déclaration du Millénaire. UN فهو يصادف انقضاء خمسة أعوام منذ اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وعشرة أعوام منذ التوقيع على الإعلان بشأن الألفية.
    8. Les États ont souligné qu'à l'échelle mondiale, il importait plus encore de recourir au traçage pour combattre la menace mondiale du trafic, qui semblait avoir grandi depuis l'adoption du Document. UN 8 - وعلى الصعيد العالمي، أبرزت الدول تزايد أهمية التعقب كوسيلة لمكافحة التهديد العالمي الذي يشكله الاتجار غير المشروع، وهو تهديد تزايد على ما يبدو منذ اعتماد الوثيقة.
    depuis l'adoption du Document final de la Conférence d'examen de 2000 du TNP, les attentes concernant les progrès dans la mise en oeuvre des mesures de désarmement et de transparence par les États nucléaires n'ont cessé de croître. UN ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في عام 2000، ظلت التوقعات بإحراز تقدم في تنفيذ تدابير نزع السلاح والشفافية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية تزداد بانتظام.
    depuis l'adoption du Document final de la Conférence tenue en 2000, l'on s'attend de plus en plus à ce que les États dotés d'armes nucléaires fassent des progrès dans la mise en oeuvre des mesures de désarmement et de transparence. UN ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تتزايد التوقعات لإحراز تقدّم في تنفيذ تدابير نـزع السلاح والشفافية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    depuis l'adoption du Document final de la Conférence de 2000, les espoirs se sont accrus de voir progresser l'application des mesures de désarmement et de transparence de la part des États dotés de l'arme nucléaire. UN ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية في عام 2000، ما فتئت تتزايد توقعات إحراز تقدم في تنفيذ تدابير نـزع السلاح والشفافية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    F. Ressources depuis l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005, les États prennent davantage en compte les ressources dont l'Organisation a besoin pour s'acquitter de sa mission de diplomatie préventive et de médiation. UN 70 - منذ اعتماد وثيقة مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، حققت الدول بعض التقدم في تزويد المنظمة بالموارد التي تحتاجها للقيام بالدور المنوط بها في مجال الدبلوماسية والوساطة الوقائيتين.
    Nous avons parfaitement conscience de l'ampleur des tâches qu'il reste à accomplir pour appliquer les mesures de réforme de l'Organisation. Nous sommes toutefois encouragés par les importantes réalisations obtenues à ce jour depuis l'adoption du Document final du Sommet mondial de l'année dernière. UN إننا نعي تماما ما تبقى من مهام جسام في تنفيذ الإجراءات لإصلاح المنظمة، ولكننا نشعر بالارتياح إزاء الإنجازات الهامة التي تحققت حتى الآن منذ اعتماد الوثيقة الختامية للقمة العالمية المنعقدة في العام الماضي.
    a) Salue les progrès réalisés depuis l'adoption du Document final en avril 2011 et dont il est pris note dans l'examen annuel effectué à Bujumbura, notamment : UN (أ) ترحب بالتقدم المحرز منذ اعتماد الوثيقة الختامية في نيسان/أبريل 2011، كما ينعكس في الاستعراض السنوي الذي أجري في بوجمبورا، لا سيما:
    a) Salue les progrès réalisés depuis l'adoption du Document final en avril 2011 et dont il est pris note dans l'examen annuel effectué à Bujumbura, notamment : UN (أ) ترحب بالتقدم المحرز منذ اعتماد الوثيقة الختامية في نيسان/أبريل 2011، كما ينعكس في الاستعراض السنوي الذي أجري في بوجمبورا، لا سيما:
    L'Assemblée générale et l'Organisation dans son ensemble ont enregistré des succès importants depuis l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005(résolution 60/1). UN وسجلت الجمعية العامة والمنظمة في مجموعها منجزات هامة منذ اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي سنة 2005 (القرار 60/1).
    L'Assemblée générale et l'Organisation dans son ensemble, ont enregistré d'importantes avancées depuis l'adoption du Document final du Sommet mondial de septembre dernier, avec, entre autres, la création du Conseil des droits de l'homme, du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires et de la Commission de consolidation de la paix. UN سجلت الجمعية العامة، والأمم المتحدة بصفة عامة، إنجازات مهمة منذ اعتماد الوثيقة الختامية للقمة العالمية، في أيلول/سبتمبر الماضي. وهي تتضمن إنشاء مجلس حقوق الإنسان والصندوق المركزي للإغاثة في حالات الطوارئ، ولجنة بناء السلام.
    L'Union européenne se félicite du rapport du Secrétaire général, qui fournit une mise à jour détaillée des progrès réalisés dans le domaine de la sécurité humaine depuis l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1). UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بتقرير الأمين العام الذي يتضمن معلومات مستكملة شاملة عن التطورات ذات الصلة بالأمن البشري منذ اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1).
    C'est, en particulier, depuis l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1), dans lequel les dirigeants du monde entier ont reconnu que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement, que l'importance de cette relation est largement reconnue. UN وتحديدا، فإنه منذ اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار60/1) التي سلم فيها قادة العالم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مترابطة ويعزز بعضها البعض، أصبحت هذه الصلة مقبولة على نطاق واسع.
    depuis l'adoption du Document final de la Conférence de 2000, les espoirs se sont accrus de voir progresser l'application des mesures de désarmement et de transparence de la part des États dotés de l'arme nucléaire. UN ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية في عام 2000، ما فتئت تتزايد توقعات إحراز تقدم في تنفيذ تدابير نـزع السلاح والشفافية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    56. depuis l'adoption du Document final de la Conférence de juin 2009, la menace d'une récession mondiale prolongée semble s'être atténuée, et dans un certain nombre de régions et de grandes économies au moins la croissance a repris, même si c'est de manière incertaine. UN 56- ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر حزيران/يونيه 2009، يبدو أن خطر استمرار التراجع الاقتصادي العالمي قد انحسر، وشهدت بعض المناطق والاقتصادات الكبيرة على الأقل عودة النمو وإن كان مؤقتاً.
    depuis l'adoption du Document final du Sommet mondial, l'Assemblée générale a continué de prendre des mesures lorsque le besoin s'en faisait sentir, notamment en décidant de créer la Commission de consolidation de la paix par sa résolution 60/180 et le Conseil des droits de l'homme par sa résolution 60/251. UN 8 - ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، واصلت الجمعية العامة اتخاذ الإجراءات اللازمة، وقد شملت هذه إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان بموجب قراريها 60/180 و 60/251 على التوالي.
    depuis l'adoption du Document final de la Conférence de 2000, on espère toujours plus voir progresser l'application des mesures de désarmement et de transparence de la part des États dotés de l'arme nucléaire. UN ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2000، ما فتئت تتزايد توقعات إحراز التقدم في تنفيذ تدابير نـزع السلاح والشفافية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    depuis l'adoption du Document final en 2000, les espoirs se sont accrus de voir progresser l'application des mesures de désarmement et de transparence, en particulier de la part des États qui possèdent l'arme nucléaire. UN 5 - ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية في عام 2000، ما فتئت تتزايد توقعات إحراز تقدم في تنفيذ تدابير نـزع السلاح والشفافية، وخصوصا من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    depuis l'adoption du Document final de la Conférence d'examen TNP de 2000, nous n'avons pas constaté de progrès dans la mise en œuvre des 13 mesures pratiques considérées comme un plan et une approche réalistes pour le désarmement nucléaire. UN ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 انعدم إحراز التقدم في تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 التي تعد على نطاق واسع بمثابة خطة أساسية لا غني عنها ونهجاً واقعياً يُتخذ لنزع السلاح النووي.
    Le Comité prend note de la réduction du nombre de prisonniers et de détenus depuis l'adoption du Document de politique pénale qui est entré en vigueur le 1er avril 2013, mais relève avec inquiétude que, pendant la période considérée, aucune modification n'a été apportée à la durée de la détention provisoire, y compris la garde à vue. UN 10- تلاحظ اللجنة الانخفاض في عدد السجناء والمعتقلين منذ اعتماد وثيقة السياسة الجنائية التي دخلت حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2013، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأنه لم يتم اعتماد أية تعديلات بشأن مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، بما في ذلك الحبس الاحتياطي، خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more