| depuis l'automne 2007, je suis agent de liaison de l'Estonie pour le réseau des structures nationales des droits de l'homme du Conseil de l'Europe. | UN | منذ خريف عام 2007، أعمل بصفتي حلقة اتصال إستونية لدى شبكة الهياكل الوطنية لحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا؛ |
| Le recteur participe à toutes les sessions du Comité depuis l'automne 1997. | UN | وقد شارك رئيس الجامعة في جميع دورات اللجنة منذ خريف عام 1997. |
| depuis l'automne 2000, 55 000 réfugiés érythréens sont rentrés du Soudan. | UN | وقد عاد إلى إريتريا 000 55 لاجئ إريتري من السودان منذ خريف عام 2000. |
| 546. Conformément à son mandat, le Rapporteur spécial envoie aux États parties des demandes d'informations sur le suivi des constatations depuis l'automne 1990. | UN | ٥٤٦ - وعملا بولايته طلب المقرر الخاص من الدول اﻷطراف معلومات للمتابعة بدءاً من خريف عام ٠٩٩١. |
| depuis l'automne dernier, nous avons réalisé des essais en vol pour vérifier que le système pouvait effectivement intercepter un missile balistique. | UN | ونقوم منذ الخريف الماضي بتجارب جوية لمعرفة ما إذا كان يمكن لهذه المنظومة فعلا وبصورة مؤكدة أن تعترض قذيفة تسيارية. |
| Le Comité a été informé que la République fédérale de Yougoslavie refusait d’accorder des visas au personnel du Tribunal depuis l’automne 1998. | UN | وأبلغت اللجنة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض، منذ خريف عام ١٩٩٨، منح تأشيرات لموظفي المحكمة. |
| Par ailleurs, depuis l'automne 2008, la Pologne a pris la responsabilité d'assurer la sécurité dans la province de Ghazni. | UN | وعلاوة على ذلك، تسلّمت بولندا منذ خريف عام 2008 المسؤولية عن الحالة الأمنية في محافظة غزني. |
| Stimulées par l'assouplissement de la politique monétaire des grands pays développés depuis l'automne de 1998, les perspectives économiques se sont améliorées et les marchés financiers mondiaux ont montré des signes de stabilisation. | UN | فبفضل تخفيف صرامة السياسة النقدية في الاقتصادات المتقدمة الرئيسية منذ خريف عام 1998، تحسنت الآفاق الاقتصادية وأظهرت الأسواق المالية العالمية علامات استقرار. |
| Stimulées par l’assouplissement de la politique monétaire des grands pays développés depuis l’automne de 1998, les perspectives économiques se sont améliorées et les marchés financiers mondiaux ont montré des signes de stabilisation. | UN | فبفضل تخفيف صرامة السياسة النقدية في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية منذ خريف عام ١٩٩٨، تحسنت التوقعات الاقتصادية وأظهرت اﻷسواق المالية العالمية علامات من الاستقرار. |
| Près de 20% des écoles obligatoires municipales participent depuis l'automne 2000 à un programme pilote d'éducation sans emploi du temps fixé à l'échelon national. | UN | وأدرج قرابة 20 في المائة من مدارس التعليم الإجباري البلدي منذ خريف عام 2000 في برنامج تعليم نموذجي لا يتقيد بالجدول الزمني المعتمد على المستوى الوطني. |
| Ainsi, le Gouvernement chinois n'a pas pour objectif d'accroître les exportations de produits sidérurgiques, bien que la Chine soit exportatrice nette d'acier depuis l'automne de 2004. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن الحكومة الصينية لا تعتبر التوسع في صادرات الصلب هدفاً، رغم أن الصين أصبحت مصدراً صافياً للصلب منذ خريف عام 2004. |
| En outre, elle est inscrite au répertoire des organisations internationales non gouvernementales de l'Agence intergouvernementale de la francophonie (Organisation internationale de la francophonie) depuis l'automne 2006. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أيضا سجلت الرابطة في مرجع فهارس المنظمة الفرانكفونية الدولية للمنظمات غير الحكومية الدولية، منذ خريف عام 2006. |
| En outre, depuis l'automne 2010, la Thaïlande a envoyé deux unités spéciales de lutte contre la piraterie participer aux efforts internationaux pour effectuer des patrouilles et protéger les navires contre les attaques de pirates dans la zone du Golfe d'Aden. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرسلت تايلند منذ خريف عام 2010 مجموعتي عمل لمكافحة القرصنة للانضمام إلى الجهود الدولية للقيام بدوريات وحماية السفن من هجمات القراصنة في منطقة خليج عدن. |
| Le Gouvernement géorgien a communiqué aux autorités russes le résultat de ses enquêtes sur les actes de terrorisme qui ont été commis sur son territoire depuis l'automne 2010 et leur a proposé de coopérer pour poursuivre les investigations. | UN | وقد قدمت الحكومة الجورجية إلى الحكومة الروسية نتائج تحقيقاتها في الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في جورجيا منذ خريف عام 2010، وعرضت على روسيا تعاونها في عملية التحقيق. |
| Ces documents étaient tenus cachés en Iraq depuis l'automne de 1991, et ils ont été remis à la Commission sur les lieux de leur dernier camouflage, un prétendu " élevage de poulets " à Haidar, le 20 août 1995. | UN | وكانت هذه الوثائق والمواد مخبأة داخل العراق منذ خريف عام ١٩٩١، وتم تسليمها إلى اللجنة في موقع المخبأ اﻷخير، المسمى " مزرعة الدجاج " في حيدر يوم ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٥. |
| Le Comité de coordination entre l'Administration et le personnel, qui est l'organe de négociation au niveau le plus élevé entre le personnel et la direction du Secrétariat, ne s'est pas réuni depuis l'automne 2002. | UN | 48 - إن لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، وهي هيئة التفاوض الأرفع مستوى بين الموظفين والإدارة في الأمانة العامة، لم تعقد اجتماعا منذ خريف عام 2002. |
| Créé en octobre 2000, avec pour objet de s'assurer que le Secrétariat tient compte des constatations des organes de contrôle interne au niveau des systèmes de gestion, le Groupe ne s'est pas réuni depuis l'automne de 2001. | UN | وهو فريق أنشئ في تشرين الأول/أكتوبر 2000 ليضمن مراعاة الأمانة العامة لملاحظات أجهزة الرقابة الداخلية على مستوى النظم الإدارية ولم يجتمع منذ خريف عام 2001. |
| 15. Les informations relatives à la prétendue existence de centres de détention secrets en Pologne, qui accueilleraient des personnes accusées de terrorisme, ont fait l'objet de nombreux communiqués de presse depuis l'automne 2005. | UN | 15- إن الادعاءات المتعلقة بوجود مراكز احتجاز سرية في بولندا يحتجز فيها أشخاص مشتبه بضلوعهم في أنشطة إرهابية، ما برحت ترددها نشرات صحفية عديدة منذ خريف عام 2005. |
| 546. Conformément à son mandat, le Rapporteur spécial envoie aux États parties des demandes d'informations sur le suivi des constatations depuis l'automne 1990. | UN | ٥٤٦ - وعملا بولايته طلب المقرر الخاص من الدول اﻷطراف معلومات للمتابعة بدءاً من خريف عام ٠٩٩١. |
| Qui doivent travailler dessus depuis l'automne. | Open Subtitles | وأراهن بأنهم بدؤو بالعمل منذ الخريف السابق بدلا من الشهر السابق |
| depuis l'automne de 1993, le Ministère des affaires sociales oriente surtout vers les entreprises publiques et privées ses activités en faveur de l'harmonisation de la vie familiale et professionnelle. | UN | ومنذ خريف عام ١٩٩٣ فإن الجهود التي تبذلها وزارة الشؤون الاجتماعية من أجل التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل تستهدف بوجه خاص المؤسسات العامة والخاصة. |