Selon les estimations, il y aurait eu entre 80 000 et 150 000 avortements clandestins en Pologne depuis l'entrée en vigueur de la loi de 1993. | UN | وحسبما تشير إليه التقديرات، فربما حصل ما بين 000 80 و000 150 حالة إجهاض سرية في بولندا منذ بدء نفاذ قانون عام 1993. |
depuis l'entrée en vigueur de la Convention, les États ont signalé la destruction de près de 44 millions de mines. | UN | وقد أبلغت الدول الأطراف، منذ بدء نفاذ الاتفاقية، عن تدمير ما يقرب من 44 مليون لغم. |
Mon pays est satisfait des progrès accomplis depuis l'entrée en vigueur de cette convention. | UN | وبلدي راض عن التقدم الذي أُحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية. |
depuis l'entrée en vigueur de cette loi, divers efforts ont été déployés pour mieux la faire connaître par le grand public. | UN | ومنذ بدء نفاذ قانون المساواة بين الجنسين، اضطُلع بجهود شتى لزيادة التعريف به لدى عامة الجمهور. |
Elle a indiqué, notamment, que depuis l'entrée en vigueur de la Convention, des États avaient déposé 18 requêtes auprès de la Commission. | UN | وأشارت إلى أنه منذ بدء سريان الاتفاقية، قدمت الدول ثمانية عشر طلبا الى اللجنة. |
Voici des précisions sur quelques-unes des transactions suspectes signalées par des banques et des institutions financières depuis l'entrée en vigueur de la circulaire : | UN | وفيما يلي تفاصيل بعض المعاملات المشبوهة التي أبلغت بها المصارف والمؤسسات المالية منذ نفاذ التعميم: |
Ajustement des mécanismes d'application établis par les États parties depuis l'entrée en vigueur de la Convention, eu égard, en particulier, aux décisions éventuelles concernant la périodicité des futures assemblées des États parties; | UN | ● إدخال تعديلات على آليات التنفيذ التي أنشأتها الدول الأطراف منذ بدء نفاذ الاتفاقية، وبشكل خاص مراعاة القرارات المحتملة ذات الصلة بالفترة الفاصلة بين اجتماعات الدول الأطراف في المستقبل؛ |
Nous sommes heureux de constater que depuis l'entrée en vigueur de cette Convention, le nombre d'États parties n'a cessé d'augmenter, ce qui reflète la vitalité de cet instrument juridique. | UN | ويسرنا ملاحظة زيادة عدد الدول الأطراف بشكل مطرد منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، مما يوضح حيوية هذا الصك القانوني. |
D. Économie depuis l'entrée en vigueur de la Convention douanière en 1924, le Liechtenstein forme un espace économique commun avec la Suisse. | UN | تشكل لختنشتاين منطقة اقتصادية مشتركة مع سويسرا منذ بدء نفاذ معاهدة الجمارك في سنة 1924. |
Dix ans se sont écoulés depuis l'entrée en vigueur de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وقد انقضت 10 أعوام منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Plus de 10 années se sont écoulées depuis l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وقد انقضى أكثر من عقد من الزمن منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
Des progrès sensibles ont néanmoins été accomplis durant la décennie qui s'est écoulée depuis l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ومع ذلك، أحرز تقدم كبير خلال العقد المنصرم منذ بدء نفاذ الاتفاقية. |
Deux années se sont écoulées depuis l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ومر عامان منذ بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Ma délégation se félicite de l'augmentation rapide du nombre d'États parties qui est intervenue depuis l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | اﻷطــراف، وهــي الزيادة التــي حــدثت منذ بدء نفاذ الاتفاقية. |
Par ailleurs, 25 États ont fait savoir qu'ils avaient fourni des fonds pour la coopération et l'assistance internationales depuis l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وأفادت خمس وعشرون دولة بأنها قدمت تمويلا للتعاون والمساعدة الدوليين منذ بدء نفاذ الاتفاقية. |
depuis l'entrée en vigueur de la Convention, l'Algérie, chaque année, et dans les délais impartis, verse sa quote-part au budget de l'Organisation. | UN | ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، تواظب الجزائر كل سنة على دفع نصيبها المقرر في ميزانية المنظمة في غضون الآجال المحددة. |
depuis l'entrée en vigueur de ces accords en 2001, 115 actions ont été menées au total sur le territoire ukrainien ou hors de ses frontières. | UN | ومنذ بدء نفاذ الاتفاقات في عام 2001، تم اتخاذ 115 تدبيرا في أوكرانيا وغيرها من الدول. |
De même, nous notons que les arsenaux chimiques ont été réduits depuis l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | كما نلاحظ أن الترسانات الكيميائية قد انخفضت منذ بدء سريان الاتفاقية. |
depuis l'entrée en vigueur de la nouvelle disposition, un certain nombre de jugements ont été prononcés sur la base de cette disposition. | UN | ومنذ بدء سريان النص الجديد، أصدرت المحاكم عدة أحكام بالإستناد إليه. |
Tout en reconnaissant les remarquables progrès effectués pour ce qui est de l'augmentation du nombre des membres de la Convention, passé de 87 à 174 États parties depuis l'entrée en vigueur de cet instrument en 1997, nous souhaitons vivement voir ce nombre augmenter aussi rapidement que possible. | UN | وفي حين أننا نسلم بالتقدم الملحوظ الذي أحرز في مجال توسيع نطاق العضوية في الاتفاقية من 87 دولة طرف إلى 174 دولة طرف منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1997، فإننا تواقون لأن نشهد مزيدا من توسيع نطاق العضوية بأسرع ما يمكن. |
La Suisse se réjouit des progrès réalisés depuis l'entrée en vigueur de cet instrument et soutient activement l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | وترحب سويسرا بما تحقق من التقدم منذ بدء نفاذها وتدعم بشكل فعال منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Tableau B.6.1: Moyens financiers dégagés depuis l'entrée en vigueur de la Convention pour le travail effectué dans le cadre des programmes de déminage nationaux | UN | الجدول باء-6-1: الوسائل المالية والتقنية التي أتيحت منذ بدء النفاذ بغية إنجاز الأعمال في إطار البرامج الوطنية لإزالة الألغام |
Le présent rapport offre une analyse globale des tendances observées dans la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions, concrétisée dans le Plan d'action de Vientiane, et des chiffres correspondants, depuis l'entrée en vigueur de la Convention, le 1er août 2010, jusqu'à la cinquième Assemblée des États parties, qui se tiendra en septembre 2014 à San José. | UN | 1 - يقدِّم هذا التقرير تحليلا تراكميا للاتجاهات والأرقام المتعلقة بتنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية التي جرى تفعيلها في خطة عمل فينتيان، في الفترة الممتدة من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية في 1 آب/أغسطس 2010 ولغاية الاجتماع الخامس للدول الأطراف المعقود في سان خوسيه، في أيلول/سبتمبر عام 2014. |
Il vise à donner au Comité un aperçu sur la situation réelle de la femme algérienne et sur les mesures pratiques mises en oeuvre depuis l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ويقصد أن يقدم إلى اللجنة خلاصة عن الحالة الواقعية للمرأة الجزائرية، والتدابير العملية المتخذة منذ إنفاذ الاتفاقية. |
Ce principe de 20 sièges réservés à des femmes est tombé en désuétude après les troisièmes élections législatives organisées dans le pays (en 1988) depuis l'entrée en vigueur de la Constitution. | UN | وسقطت مدة المقاعد الـ 20 المحجوزة للمرأة بعد الانتخابات العامة الثالثة المعقودة في سنة 1988 منذ بدء تنفيذ الدستور. |
Le Comité note que la situation générale en El Salvador a changé depuis l'entrée en vigueur de l'accord de paix en 1992. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحالة العامة في السلفادور قد تغيرت منذ بدأ نفاذ اتفاقات السلام في عام 1992. |