"depuis l'extérieur" - Translation from French to Arabic

    • من الخارج
        
    La Douma d'État condamne fermement toute pratique consistant à intervenir par la force dans les affaires intérieures d'autres États et à leur imposer des décisions depuis l'extérieur. UN ويدين نواب مجلس الدوما إدانة قوية ممارسات التدخل بالقوة في شؤون الدول الأخرى وإملاء حلول عليها من الخارج.
    Il faut notamment créer des institutions indépendantes à l'intérieur du pays ainsi qu'un dispositif permettant d'assurer un contrôle efficace depuis l'extérieur. UN ويجب أن يشمل ذلك إنشاء مؤسسات داخلية مستقلة وكذلك وضع نظام فعال خاص بالرصد من الخارج.
    Des manifestants ont infligé des dégâts matériels aux locaux depuis l'extérieur. UN وألحق المتظاهرون أضراراً مادية بالمباني من الخارج.
    Le peuple comorien a trop souvent souffert des manoeuvres de déstabilisation à répétition, fomentées depuis l'extérieur. UN وقد عانى شعب جزر القمر أيضا معاناة شديدة من المحاولات المتكررة المدبرة من الخارج والرامية إلى زعزعة الاستقرار.
    Même s'il ne pouvait pas travailler à l'intérieur du pays, le PNUE demeurait prêt à faire tout son possible pour aider la Somalie depuis l'extérieur. UN واليونيب، بالرغم من عدم استطاعته العمل في الداخل، يظل على استعداد لفعل كل ما في وسعه من أجل مساعدة الصومال من الخارج.
    Aucun programme ne peut être couronné de succès à terme s'il est imposé depuis l'extérieur. UN وأكدت أنه لا يمكن أن يكون أي برنامج ناجحا على المدى الطويل إن كان مفروضا من الخارج.
    Plus personne ne devrait pouvoir accéder à l'immeuble depuis l'extérieur. Open Subtitles لكن بدون تلك الخطوط ، لا ينبغي لأى شخص أن يكون قادراً على الولوج لنظام المبنى من الخارج ، أليس كذلك ؟
    Quelqu'un a essayer de hacker les dossiers privés du NCIS depuis l'extérieur. Open Subtitles احدهم كان يحاول ان يصل الى ملفات الشعبة الخاصة من الخارج
    Un depuis l'extérieur, un depuis l'intérieur. Il n'y a pas d'autre moyen. Open Subtitles واحد من الداخل وواحد من الخارج لا طريق آخر
    Quelque chose a rongé la grille de ventilation, depuis l'extérieur. Open Subtitles لقد قام شيئاً ما بقضم معدن التهوية من الخارج
    Je quitte la Conférence à un moment où nous assistons, je crois, pas tant encore à cette tribune qu'en marge de la Conférence, à des soubresauts, à un début de printemps, même si nous n'en voyons pas encore beaucoup les effets depuis l'extérieur. UN إنني أغادر المؤتمر في وقت أشعر فيه بوجود بوادر حركة حقيقية، لعلها لم تبدأ داخل هذا المؤتمر بقدر ما بدأت على هامشه، وأشعر بتباشير ربيع يهل على هذا المحفل، وإن كنا لا نستجلي ملامحه من الخارج بعد.
    La montée sans précédent du terrorisme constatée ces dernières années, qui a fait des dizaines de milliers de victimes innocentes et a causé des dommages économiques et une instabilité considérables, a été principalement provoquée ou alimentée par les conflits et les guerres infligés à la région depuis l'extérieur. UN وما فتئت الزيادة غير المسبوقة في الإرهاب في الأعوام الأخيرة، التي أودت بحياة عشرات الآلاف من الناس الأبرياء وأسفرت عن ضرر اقتصادي كبير وعدم استقرار، تحصل بشكل رئيسي أو تؤجج من جراء الصراعات والحروب التي تفرض على المنطقة من الخارج.
    Les expériences d'hier et d'aujourd'hui ont illustré le coût de l'imposition d'un changement depuis l'extérieur et le coût de l'imposition de modèles politiques ou économiques prédéfinis dans des pays en développement. UN فتجارب الأمس واليوم دلّلت كم كان مكلفا فرض التغيير من الخارج وكم كان مُكلفا فرض نماذج سياسية أو اقتصادية مسبقة على الدول النامية.
    En exerçant des pressions injustifiées depuis l'extérieur sans pleinement comprendre ces difficultés, on ne peut en aucune manière faciliter le processus politique interne du pays. UN ولا يمكن للضغط بدون مبرر الذي يمارس من الخارج دون تفهم كامل للتحديات التي تواجهها ميانمار أن ييسر بأي حال من الأحوال العملية السياسية النابعة من صميم هذا البلد.
    Il est déplorable que, depuis l'extérieur, on encourage certaines parties belligérantes, au lieu de promouvoir un dialogue ouvert à tous et souverain permettant à ces peuples de trouver motu proprio des solutions pacifiques à leurs divergences. UN ومن المؤسف أن بعض الأطراف المتحاربة تلقى التشجيع من الخارج عوضا عن الترويج لحوار سيادي يشمل الجميع ويمكن تلك الشعوب من الوصول ذاتيا إلى تسوية سلمية لخلافاتها.
    C'est impossible à hacker depuis l'extérieur. Open Subtitles ومن المستحيل أن الإختراق في من الخارج.
    La serrure de la porte a été forcée depuis l'extérieur. Open Subtitles قفل الباب كان مكسوراً من الخارج.
    Et par conséquent, le sort ne fut pas jeté depuis l'extérieur. Open Subtitles مما يعني أن اللعنة لم تصنع من الخارج
    depuis l'extérieur, cette maison semble propre et brillante. Open Subtitles من الخارج, هذا المنزل يبدو نظيفا وبراقا
    Je devrais pouvoir neutraliser l'interface du module depuis l'extérieur. Open Subtitles لكن يمكنني تعطيل الحاوية من الخارج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more