L'année 2010 est, depuis la chute du régime des Taliban en 2001, celle où la situation a été la plus instable sur le plan de la sécurité. | UN | فقد كان عام 2010 الأكثر تقلبا من الناحية الأمنية منذ سقوط نظام حركة الطالبان عام 2001. |
L'Afghanistan a fait des progrès considérables depuis la chute du régime des Taliban. | UN | لقد قطعت أفغانستان شوطاً طويلاً منذ سقوط نظام الطالبان. |
L'Organisation des Nations Unies a recensé 20 093 incidents de sécurité dans le pays en 2013. Après 2011, c'est la pire année que l'Afghanistan ait connu en termes de violence depuis la chute du régime des Taliban. | UN | وسجلت الأمم المتحدة 093 20 حادثا أمنيا في أفغانستان في عام 2013، مما يجعلها تأتي في المرتبة الثانية بعد عام 2011 من حيث مستوى أعمال العنف التي سجلت منذ سقوط نظام طالبان. |
Par ailleurs, la Commission n'a mené aucune activité en Iraq depuis la chute du régime précédent. | UN | كما لم يعد لهذه اللجنة ما تفعله في العراق منذ سقوط النظام السابق. |
Toute la région du Sahel est soumise à l'insécurité, au risque d'enlèvement et à la contrebande tandis que la prolifération des armes s'est encore aggravée depuis la chute du régime libyen. | UN | وأردفت تقول إن منطقة الساحل بأكملها باتت مفعمة بانعدام الأمن وتصاعد حدة عمليات الاختطاف وتهريب السلاح وانتشاره منذ سقوط النظام في ليبيا. |
Malheureusement, la manière négative dont les médias internationaux présentent la situation a éclipsé les nombreuses tendances et les faits nouveaux qui sont apparus depuis la chute du régime des Taliban en 2001. | UN | للأسف، تطمس التغطية السلبية للأوضاع من قبل وسائط الإعلام الدولية معالم التوجهات والتطورات الإيجابية العديدة منذ انهيار نظام طالبان في عام 2001. |
Sa crainte de rentrer parce qu'il avait déserté l'armée n'était plus objectivement fondée depuis la chute du régime de Saddam. | UN | أما خوفه من العودة بسبب فراره من الجيش فلم يعد له أساس بيِّن بصورة موضوعية بعد سقوط نظام صدام. |
D’après plusieurs organisations de défense des droits de l’homme et organes de presse, des milliers de détenus sont maintenus en détention depuis la chute du régime de Kadhafi, certains par le Gouvernement et d’autres dans des prisons contrôlées par des groupes armés non étatiques. | UN | وأفاد عدد من منظمات حقوق الإنسان ووسائط الإعلام أن آلاف الأشخاص ما زالوا رهن الاحتجاز منذ الإطاحة بنظام القذافي، بعضهم تحتجزه الحكومة وبعضهم الآخر يقبع في سجون تديرها جماعات مسلحة غير تابعة للدولة. |
L'escalade et l'extension du conflit armé ont engendré le plus grand nombre de victimes civiles jamais enregistré depuis la chute du régime taliban, en 2001, de même que la poursuite du rétrécissement de l'espace d'intervention humanitaire. | UN | وأسفر تصاعد النزاع المسلح واتساع رقعته عن تسجيل أكبر عدد من الإصابات في صفوف المدنيين منذ سقوط نظام طالبان عام 2001 وعن مزيد من تآكل حيز العمل الإنساني. |
Dans l'ensemble, l'intensification du conflit armé dans le sud du pays et son expansion dans des zones précédemment considérées comme stables ont fait de 2009 l'année la plus meurtrière pour les civils depuis la chute du régime taliban en 2001. | UN | وبسبب اشتداد النزاع المسلح عموما في الجنوب وتوسع نطاقه ليشمل مناطق كانت تعتبر مستقرة في السابق، أصبح عام 2009 هو العام الأسوأ على صعيد القتلى بين المدنيين منذ سقوط نظام طالبان في عام 2001. |
La Somalie n'a plus de gouvernement central en état de fonctionner depuis la chute du régime de Siad Barré en 1991. | UN | 5 - ظلت الصومال دون حكومة مركزية فعالة منذ سقوط نظام سياد بري سنة 1991. |
52. La Belgique a salué les mesures prises dans le domaine des droits de l'homme depuis la chute du régime Ben Ali. | UN | 52- وأثنت بلجيكا على الجهود المبذولة في مجال حقوق الإنسان منذ سقوط نظام بن علي. |
depuis la chute du régime de Siad Barre en 1991, la Somalie n'a pas eu de gouvernement central digne de ce nom. | UN | 1 - لم تكن للصومال حكومة مركزية فعلية منذ سقوط نظام سياد بري في عام 1991. |
Introduction 1. Pays en transition, l'Afghanistan se heurte à de nombreux problèmes dans les domaines politique, social et économique depuis la chute du régime des Talibans. | UN | 1- تواجه أفغانستان، وهي من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، مجموعة كبيرة من المشاكل في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية منذ سقوط نظام طالبان. |
Le nombre de civils morts en 2009 est le plus élevé jamais enregistré depuis la chute du régime taliban, fin 2001; le mois d'août a été le mois le plus meurtrier de l'année, les violences commises dans le contexte des élections ayant fait 333 victimes civiles. | UN | وكانت الخسائر في الأرواح بين المدنيين في عام 2009 الأعلى منذ سقوط نظام طالبان عام 2001؛ وكان شهر آب/أغسطس أكثر الشهور فتكاً بالأرواح في هذا العام نتيجة أحداث العنف المرتبطة بالانتخابات، حيث سجل مقتل 333 مدنياً في أحداث ذات صلة بالنزاع. |
Selon les autorités maliennes, certains combattants, qui étaient rentrés depuis la chute du régime, possédaient même la nationalité libyenne et souhaitaient qu'on leur permette de retourner en Libye pour y vivre. | UN | ووفقا للسلطات المالية، فإن بعض المقاتلين الذين وصلوا منذ سقوط النظام يحملون الجنسية الليبية وكانوا يسعون سعيا حثيثا للسماح لهم بالعودة إلى ليبيا بغرض الإقامة. |
2. depuis la chute du régime communiste en 1989, la législation tchèque a subi d'importants changements qui ont notamment consisté à libéraliser l'ensemble de la vie sociale et à élargir considérablement l'éventail des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ٢- تعرضت التشريعات التشيكية منذ سقوط النظام الشيوعي في عام ٩٨٩١ لتغييرات شاملة، لا سيما من حيث تحرير الحياة الاجتماعية بوجه عام وتوسيع نطاق حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Il s'agit de l'Organisme iraquien de contrôle des sources radioactives. depuis la chute du régime antérieur, l'AIEA a effectué quatre visites de vérification réussies sur le site de Al-Tuwaytha en juin 2003, août 2004, septembre 2005 et novembre 2006. | UN | منذ سقوط النظام السابق قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأربع زيارات تحقق ناجحة لموقع التويثة وذلك في حزيران/يونيه 2003، آب/أغسطس 2004، أيلول/سبتمبر 2005 وآخرها تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Des difficultés de communication presque insurmontables se sont ajoutées à celles provoquées par la dégradation de la situation en matière de sécurité pour empêcher un examen détaillé des informations récentes qui ont été dévoilées depuis la chute du régime de Saddam Hussein. | UN | وقد تضافرت صعوبات الاتصال التي كادت تكون شبه المستحيلة مع الصعوبات الناجمة عن تدهور الحالة الأمنية الأمر الذي حال دون فحص الأدلة الحديثة التي توافرت منذ انهيار نظام صدام حسين فحصاً مفصلاً. |
24. depuis la chute du régime des Talibans à la fin de 2001, c'est en 2006 que la violence liée au conflit armé a fait le plus de victimes. | UN | 24- إن العنف المرتبط بالنزاع المسلح كان الأسوأ في عام 2006 منذ انهيار نظام طالبان في عام 2001. |
Sa crainte de rentrer parce qu'il avait déserté l'armée n'était plus objectivement fondée depuis la chute du régime de Saddam. | UN | أما خوفه من العودة بسبب فراره من الجيش فلم يعد له أساس بيِّن بصورة موضوعية بعد سقوط نظام صدام. |
Nous sommes préoccupés de constater que, comme mentionné dans le rapport dont nous sommes saisis, les activités insurrectionnelles et terroristes en Afghanistan se sont intensifiées au point que le mois de mai 2008 a vu le nombre le plus élevé d'incidents dans le pays depuis la chute du régime taliban en 2001. | UN | ويساورنا القلق لأنه، كما يرد في التقرير المعروض علينا، قد ارتفع مستوى الأنشطة التي يضطلع بها المتمردون والإرهابيون في أفغانستان حتى أنه سجَّل، في أيار/مايو 2008، أعلى رقم للحوادث الأمنية التي وقعت في البلد منذ الإطاحة بنظام الطالبان في عام 2001. |