En 2007, une réunion de haut niveau a eu lieu pour examiner les progrès réalisés depuis la conclusion de cet accord. | UN | وتلا ذلك في عام 2007 اجتماع رفيع المستوى عُقد لاستعراض التقدم المحرز في هذا المجال منذ إبرام الاتفاق. |
Les taux de fermeture ont doublé depuis la conclusion de l'Accord réglant les déplacements et le passage il y a 18 mois. | UN | وتضاعفت مستويات الإغلاق منذ إبرام الاتفاق المعني بالتنقل وحرية الوصول قبل 18 شهرا. |
En 2007, une réunion de haut niveau a eu lieu pour examiner les progrès réalisés depuis la conclusion de cet accord. | UN | وأعقب ذلك في عام 2007 اجتماع رفيع المستوى عُقد لاستعراض التقدم المحرز في هذا المجال منذ إبرام الاتفاق. |
Le présent document expose les faits nouveaux intervenus sur ces points depuis la conclusion de la quatorzième session du Comité. | UN | وتقدم هذه الوثيقة عرضا وجيزا للتطورات في هذا المجال منذ اختتام الدورة الرابعة عشرة للجنة . |
depuis la conclusion de l'Accord, la coopération entre le système des Nations Unies et l'OIM s'est intensifiée et diversifiée, portant à la fois sur les politiques adoptées et les activités menées. | UN | 3 - ومنذ إبرام اتفاق التعاون، ارتفع بالفعل مستوى التعاون واتسع نطاقه وتنوعت أشكاله بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة، ليشمل صعيدي السياسات والعمليات. |
Il faudra que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales s'attachent à trouver des solutions à ce problème, pour faire renaître la confiance dans un système juridique en piteux état, et garantir que la population connaisse les nombreux droits et recours qu'elle peut invoquer depuis la conclusion de l'Accord de paix. | UN | ويلزم تكريس مزيد من الاهتمام لهذه المشكلة من جانب المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بهدف بناء الثقة في هذا النظام القانوني المنكوب بشدة ولكفالة معرفة الناس بالحقوق ووسائل الانتصاف الكثيرة التي أصبحت متاحة لهم بعد إبرام اتفاق السلام. |
depuis la conclusion de la première série d'études, plusieurs pays ont manifesté leur intérêt pour la réalisation d'études approfondies du même type. | UN | ومنذ اختتام جولة الدراسات اﻷولى، أبدت عدة حكومات اهتماما بإجراء دراسات متعمقة مماثلة. |
Ce principe, qui a été souligné par l'Assemblée générale à chacune de ses sessions depuis la conclusion de l'Accord de paix, est particulièrement bien fondé aujourd'hui, lorsqu'il existe une réelle possibilité de garantir le caractère irréversible de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد تم التشديد على هذا المبدأ في كل دورة من دورات الجمعية العامة منذ إبرام اتفاق السلام، وأصبحت له اليوم أهمية خاصة نظرا لوجود إمكانية فعلية لكفالة طابع السلام الذي لا رجعة فيه في البوسنة والهرسك. |
Trois années se sont écoulées depuis la conclusion de l'Accord de paix de Dayton, qui a mis un terme au conflit armé le plus dévastateur et le plus impitoyable que l'Europe a connu depuis la Seconde Guerre mondiale. | UN | لقد مضت ثلاث سنوات منذ إبرام اتفاق دايتون للسلام، الذي أنهى أبشع صراع مسلح جرى في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية وأكثرها وحشية. |
Le nombre des réfugiés, qui avait dépassé le million, a maintenant diminué car des réfugiés rentrent chez eux depuis la conclusion de l'Accord de paix passé entre le Gouvernement du FRELIMO qui était alors en guerre et les forces de la RENAMO. | UN | بيد أن حجم اللاجئين الذين تجاوز عددهم المليون انخفض حاليا نظرا الى أن اللاجئين يعودون إلى وطنهم منذ إبرام اتفاق السلم بين حكومة فريليمو وقوات رينامو اللتين كانتا في ذلك الوقت مشتبكتين في القتال. |
depuis la conclusion de ces deux conventions, on a noté un appui international accru en faveur de la protection des civils et leurs communautés contre les conséquences des conflits armés et des guerres. | UN | منذ إبرام هاتين الاتفاقيتين، ما فتئنا نشهد زيادة في الدعم الدولي لحماية المدنيين ومجتمعاتهم من عواقب الصراعات المسلحة والحروب. |
La mobilité des populations s'est accrue depuis la conclusion de l'Accord de paix global. | UN | 54 - وازداد الحراك الديمغرافي منذ إبرام اتفاق السلام الشامل. |
depuis la conclusion de la Convention d'Ottawa. | UN | منذ إبرام معاهدة أوتاو. |
3. La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'UIP s'est renforcée depuis la conclusion de l'accord de coopération, et l'on a assisté, au cours de la période qui a suivi, à plusieurs occasions où des mesures mutuellement enrichissantes ont été prises de concert par les deux organisations. | UN | ٣ - تعزز التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي منذ إبرام اتفاق التعاون وشهدت الفترة التالية عدة أمثلة تضطلع فيها المنظمتان بإجراءات مشتركة ومتعاضدة في الوقت الحالي. |
Le rapport du Secrétaire général sur ce point (document A/52/456) démontre que la coopération entre l'ONU et l'UIP s'est renforcée depuis la conclusion de l'accord de coopération, et l'on a assisté, au cours de la période qui a suivi, à plusieurs occasions où des mesures mutuellement enrichissantes ont été prises de concert par les deux organisations. | UN | ويوضح تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هذا العام حول هذا البند، أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي قد تعزز منذ إبرام اتفاق التعاون، وأن الفترة التالية لتوقيع الاتفاق شهدت عدة أمثلة تضطلع فيها المنظمتان بإجراءات مشتركة وذات تأييد متبادل. |
Les membres du Conseil ont condamné les actes de violence qui avaient éclaté entre les forces de police et les membres de l'opposition, et souligné que ce degré de violence allait à l'encontre des progrès vers une démocratie pacifique réalisés par le Burundi depuis la conclusion de l'Accord d'Arusha en 2000. | UN | وأدان أعضاء المجلس أعمال العنف التي وقعت بين الشرطة وأعضاء أحزاب المعارضة، وأكدوا على أن هذا المستوى من العنف لا يتسق مع التقدم الذي أحرزته بوروندي نحو تحقيق الديمقراطية السلمية، منذ إبرام اتفاق أروشا في عام 2000. |
Le présent rapport est donc axé sur les mesures qu'elle a prises depuis la conclusion de la session de 2004 du Comité préparatoire. | UN | وعليه فإن هذا التقرير يركِّز على التدابير التي اتخذتها رومانيا منذ اختتام أعمال اللجنة التحضيرية لعام 2004. |
68. L'état des signatures depuis la conclusion de la Conférence de signature ainsi que les projets relatifs aux activités futures concernant la promotion et l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la corruption ont été discutés. | UN | 68- وجرت مناقشات حول وضع التوقيعات منذ اختتام المؤتمر السياسي الرفيع المستوى وبشأن الخطط الخاصة بأنشطة مستقبلية تتعلق بالترويج لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ودخولها حيز النفاذ. |
depuis la conclusion de l'Accord, le 4 octobre 2004, la Cour et l'ONU coopèrent de plus en plus étroitement, dans le plein respect de l'indépendance de la Cour et de son statut d'institution judiciaire. | UN | ومنذ إبرام اتفاق العلاقة في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2004، دأبت المحكمة والأمم المتحدة على تطوير علاقة التعاون المتبادل بينهما مع احترام استقلالية المحكمة وطابعها القضائي. |
Des politiques macroéconomiques plus rigoureuses et l'amélioration de l'offre depuis la conclusion de l'accord de paix de Lomé ont permis de maîtriser l'inflation, dont le taux annuel moyen est tombé de plus de 30 % en 1999 à moins 3,7 % en 2002. | UN | كما أن سياسات الاقتصاد العام الدقيقة، والتحسينات التي طرأت علي حالة العرض بعد إبرام اتفاقية لومي للسلام، قللت متوسط التضخم السنوي من 30في المائة عام 1999 إلى - 3.7 في المائة عام 2002. |
depuis la conclusion de la Conférence de Rio, le Comité consultatif se concentre sur l'évaluation de la mise en oeuvre d'Action 21 et sur l'aide à apporter aux gouvernements membres dans la mise en oeuvre des dispositions de ces deux Conventions au niveau national. | UN | ومنذ اختتام مؤتمر ريو، ما فتئت اللجنة الاستشارية تركز اهتمامها على تقييم تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وعلى مساعدة حكومات الدول اﻷعضاء في تنفيذ أحكام هاتين الاتفاقيتين على الصعيد الوطني. |
Deux tirs de roquette et huit incursions israéliennes ont été enregistrés depuis la conclusion de l'accord de cessez-le-feu. | UN | وأطلق ما مجموعه قذيفتان صاروخيتان، وشنّت ثماني غارات إسرائيلية منذ التوصل إلى التفاهم بشأن وقف إطلاق النار. |