Cette situation est déplorable, les États-Unis ayant joué un rôle clef dans le processus de paix au Moyen-Orient depuis la Conférence de Madrid. | UN | وهذا موقف يدعو لﻷسف، خاصة وأن الولايات المتحدة لعبت دورا رئيسيا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط منذ مؤتمر مدريد. |
Premièrement, nous pensons que la paix est un choix stratégique que les pays arabes ont fait depuis la Conférence de Madrid. | UN | أولا، إننا نؤمن بأن السلام خيار استراتيجي ارتضته الدول العربية منذ مؤتمر مدريد. |
depuis la Conférence de Madrid, le Moyen-Orient a emprunté la voie de la négociation pour bâtir une paix globale, juste et durable dans une région névralgique du monde qui a eu son lot unique de meurtrissures et de souffrances. | UN | لقد شرعت منطقــــة الشرق اﻷوسط منذ مؤتمر مدريد في انتهاج مسلك المفاوضات لبناء سلام شامل دائم عادل بعد ما عانت هذه المنطقة الحساسة من العالم نصيبا فريدا من المعاناة واﻵلام. |
Depuis qu'il est au pouvoir, l'actuel Gouvernement israélien s'est efforcé de réduire à néant toutes les réalisations issues des pourparlers qui se sont tenus depuis la Conférence de Madrid. | UN | ومنذ أن تولت الحكومة اﻹسرائيلية الحالية مقاليد السلطة، حاولت نسف جميع المنجزات الناشئة عن المناقشات التي جرت منذ مؤتمر مدريد. |
Il est illogique et inacceptable que l'on nous demande, à nous les Arabes, de continuer à faire montre de notre désir de paix, bien que nous ayons constamment déclaré et réitéré ce souhait à maintes reprises, en particulier depuis la Conférence de Madrid de 1991. | UN | ومن غير المنطقي أو المقبول أن يكون مطلوبا منا نحن العرب أن نستمر في تقديم البراهين والدلائل على رغبتنا في السلام رغم أننا أعلناها وعبّرنا عنها في مختلف المناسبات وبصورة خاصة منذ انعقاد مؤتمر مدريد عام 1991. |
Les revers et les obstacles graves que connaît le processus de paix au Moyen-Orient, et qui menacent et mettent en danger l'ensemble de la région, ne sont que le résultat du non-respect par Israël des principes fondamentaux sur lesquels repose le processus depuis la Conférence de Madrid de 1991 et des accords qui se sont dégagés des négociations ultérieures entre les parties concernées. | UN | إن ما تتعرض له مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط من نكسات وعوائق تهدد المسيرة السلمية في المنطقة وتعرضها بأكملها للخطر، إنما يعود إلى عدم التزام اسرائيل بالثوابت اﻷساسية التي قامت عليها هذه العملية منذ مؤتمر مدريد للسلام عام ١١٩٩، والاتفاقات التي تمخضت عن المفاوضات التي تبعت ذلك بين مختلف اﻷطراف المعنية. |
Au Moyen-Orient, l'espoir grandit de voir les efforts internationaux déployés depuis la Conférence de Madrid aboutir à la fin de la tragédie du peuple palestinien et à la restitution de son droit légitime de créer son propre État indépendant. | UN | ففي الشرق اﻷوسط، أصبح اﻷمل قويا في أن تمكن المساعي الدولية المبذولة منذ مؤتمر مدريد من إنهاء مأساة الشعب الفلسطيني، واسترجاعه لحقه المشروع في بناء دولته المستقلة. |
Laisser cette chance offerte par le sommet nous échapper serait simplement déraisonnable et irresponsable de la part de tous ceux qui, à travers le monde, lucidement, courageusement et patiemment ont conçu et mis en place le processus de paix, depuis la Conférence de Madrid de 1991. | UN | وإن السماح بضياع الفرصة التي أتاحتها القمة من شأنه أن يكون ببساطة غير معقول ولا يتسم بالمسؤولية من جانب كل هؤلاء الموجودين في جميع أرجاء العالم الذين قاموا، ببصيرة واضحة وشجاعة وصبر، بتخطيط عملية السلام منذ مؤتمر مدريد عام 1991. |
Le Gouvernement qatarien considère que l'établissement de relations normales entre les États arabes et Israël n'est pas possible tant qu'Israël ne respecte pas le droit international et qu'il ne respecte pas non plus le principe Terre contre paix qui demeure le fondement sur lequel se sont appuyées les négociations entre les autorités israéliennes et palestiniennes depuis la Conférence de Madrid en 1991. | UN | 35 - واختتمت قائلة إن حكومتها ترى أنه لا مجال لإقامة علاقات طبيعية بين الدول العربية وإسرائيل ما دامت هذه الأخيرة لا تمتثل للقانون الدولي ولا تحترم مبدأ الأرض مقابل السلام، الذي يبقى الأساس الذي بنيت عليه المفاوضات بين السلطات الإسرائيلية والفلسطينية منذ مؤتمر مدريد لعام 1991. |
12. Selon un rapport d'experts, de sources proches de l'administration civile israélienne sur la Rive occidentale et d'après des documents publiés par cette administration, les autorités israéliennes ont depuis la Conférence de Madrid de 1991 exproprié quelque 12 000 dounams de terres sous prétexte d'aménager des espaces verts. | UN | ١٢ - وحسب ما جاء في تقرير أعده خبير استنادا الى مصادر في اﻹدارة الاسرائيلية المدنية في الضفة الغربيـــة ووثائق نشرتها هذه اﻹدارة، صادرت السلطات اﻹســرائيلية منذ مؤتمر مدريد عام ١٩٩١ حوالي ٠٠٠ ٢١ دونم بحجة إنشاء مناطق المحافظة على الطبيعة. |
:: Réaffirmer que les solutions temporaires et partielles et la méthode des petits pas suivie depuis la Conférence de Madrid (1991) n'ont pas donné les résultats escomptés et que ce dont nous avons besoin est une approche globale consacrée à l'objectif qui est d'obtenir une solution complète et permanente au conflit israélo-arabe (fin de partie); | UN | :: التأكيد على أن الحلول المؤقتة والجزئية ونهج الخطوة خطوة المتبع منذ مؤتمر مدريد عام 1991 لم تفض إلى النتائج المتوخاة، وأن المطلوب هو مقاربة شاملة تلتزم بهدف تحقيق التسوية النهائية الدائمة والشاملة للنزاع العربي الإسرائيلي (End game). |
La Tunisie, qui croît à la juste cause des Palestiniens, s'est résolument tenue à leurs côtés pendant les moments difficiles, persuadée que cela permettra de renforcer les efforts en vue d'un règlement pacifique, juste et durable, depuis la Conférence de Madrid, jusqu'à l'Initiative de paix arabe, qui a été adoptée à la réunion au sommet de Beyrouth de mars 2002. | UN | إن تونس، من منطلق إيمانها الثابت بعدالة القضية الفلسطينية والتزامها الدائم بنصرة الشعب الفلسطيني طوال فترة محنته، حرصت على أن يكون إسهامها فاعلا في جميع مساعي التسوية السلمية والدائمة والشاملة لهذه القضية منذ مؤتمر مدريد وصولا إلى مبادرة السلام العربية، التي تم تبنيها في مؤتمر قمة بيروت في آذار/مارس 2002. |
M. Felicio (Brésil) (interprétation de l'anglais) : Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont appuyé en masse toutes les mesures audacieuses prises par les dirigeants du Moyen-Orient depuis la Conférence de Madrid de 1991. La signature de la Déclaration de principes, à Washington, a ouvert la voie à des progrès concrets dans la bande de Gaza, à Jéricho, et plus récemment à Hébron. | UN | السيد فيليشيو )البرازيل( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن مجلس اﻷمن والجمعية العامة ما فتئا يؤيدان تأييدا ساحقا سلسلة الخطوات الجريئة التي اتخذها قادة الشرق اﻷوسط منذ مؤتمر مدريد الذي انعقد عام ١٩٩١، وإن التوقيع على إعلان المبادئ في واشنطن فتح الطريق أمام إحراز تقدم ملموس في قطاع غزة وأريحا، وفي الخليل مؤخرا. |
Ainsi, malgré des progrès remarquables, surtout depuis la Conférence de Madrid en octobre 1991, le processus de paix au Moyen-Orient était compromis par les nouveaux actes de terrorisme. | UN | وقد أحرزت عملية السلام في الشرق اﻷوسط تقدما كبيرا، لا سيما منذ انعقاد مؤتمر مدريد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، بيد أن هذه العملية معرضة للتهديد من قبل أعمال اﻹرهاب المستمرة. |
Avi Benayahu, coordonnateur des médias pour le Ministre de la défense Yitzhak Mordechai, s'est refusé à tout commentaire sur cette information, se contentant de déclarer que depuis la Conférence de Madrid et les négociations d'Oslo, on avait programmé un réseau de rocades pour résoudre les problèmes de sécurité et empêcher des frictions entre Israéliens et Palestiniens. (Ha'aretz, 30 avril; Jerusalem Post, 1er mai) | UN | ورفض آفي بيناياهو، منسق اﻹعلام لوزير الدفاع إسحق مردخاي، التعليق على النبأ، معلنا فقط أنه منذ انعقاد مؤتمر مدريد ومحادثات أوسلو، تم التخطيط لشبكة طرق التفافية بغية حل المشكلات " اﻷمنية " ومنع الاحتكاكات بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين )هآرتس، ٣٠ نيسان/أبريل وجروسالم بوست، ١ أيار/مايو( |