De nombreux engagements en faveur du financement du développement ont été pris depuis la Conférence de Monterrey de 2002. | UN | لقد تم تنفيذ الكثير من الالتزامات بشأن تمويل التنمية منذ مؤتمر مونتيري في عام 2002. |
La délégation du Viet Nam se félicite des progrès réalisés depuis la Conférence de Monterrey. | UN | 21 - إن وفد فييت نام يرحب بالتقدم المتحقق منذ مؤتمر مونتيري. |
Les sources novatrices de financement figurent parmi les questions qui ont gagné en importance depuis la Conférence de Monterrey. | UN | ومن المجالات المحددة التي زادت أهميتها منذ مؤتمر مونتيري مصادر التمويل الابتكارية. |
depuis la Conférence de Monterrey, deux forums ont été organisés à Rome et à Paris pour discuter des voies et des moyens d'améliorer l'efficacité de l'aide. | UN | منذ انعقاد مؤتمر مونتيري عقد منتديان في روما وباريس لمناقشة سبل ووسائل تعزيز فعالية المعونة. |
Les structures de gouvernance ont évolué depuis la Conférence de Monterrey et les pays en développement participent davantage à la prise de décisions économiques et à l'établissement de normes. | UN | وقال إن هياكل الحوكمة تطورت أيضاً منذ انعقاد مؤتمر مونتيري وأن البلدان النامية تشارك بقدر أكبر في عمليات اتخاذ القرار الاقتصادي وصياغة القواعد. |
depuis la Conférence de Monterrey en 2001, l'aide a augmenté de plus de 50 milliards de dollars. | UN | ومنذ مؤتمر مونتيري في عام 2001، ازدادت المعونة بمبلغ يزيد على 50 بليون دولار. |
Bien des participants ont fait remarquer que le contexte mondial avait changé considérablement depuis la Conférence de Monterrey. | UN | 283 - وأشار العديد من المشاركين إلى أن الإطار العالمي تغير كثيرا منذ مؤتمر مونتيري. |
Certains progrès avaient été accomplis depuis la Conférence de Monterrey grâce à la création du nouveau Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale comme organe subsidiaire du Conseil économique et social. | UN | وقد أُحرز شيء من التقدم منذ مؤتمر مونتيري من خلال إنشاء لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، وهي هيئة فرعية جديدة، تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Nul doute que depuis la Conférence de Monterrey, un nouvel élan d'action est enregistré en matière de financement du développement, sujet qui a acquis plus de visibilité et a permis la mise en place de certains projets ou mécanismes concrets ainsi que l'émergence de nouvelles opportunités de financement. | UN | ما من شك في أننا شهدنا منذ مؤتمر مونتيري زخما جديدا في التمويل من أجل التنمية، وهو موضوع أصبح أكثر وضوحا. وقد أتاح هذا إقامة عدد من المشاريع والآليات المحددة وظهور فرص تمويل جديدة. |
Pour leur part, le Kenya et bien d'autres pays en développement ont, depuis la Conférence de Monterrey, engagé de vastes réformes dans divers domaines en vue de tenir leurs promesses. | UN | بالنسبة إلى كينيا والعديد من البلدان النامية، تم إجراء عدد من الإصلاحات الواسعة النطاق منذ مؤتمر مونتيري كجزء من التزاماتنا. |
D'importantes avancées avaient été accomplies en matière de financement du développement depuis la Conférence de Monterrey et la Conférence d'examen de Doha mais de nouvelles mesures plus décisives et efficaces s'imposaient. | UN | وقد تحققت إنجازات مهمة في تمويل التنمية منذ مؤتمر مونتيري ومؤتمر الدوحة الاستعراضي، ولكن ثمة مجالاً كبيراً أيضاً لاتخاذ تدابير أكثر حسماً وفعالية. |
Quelques progrès ont été enregistrés depuis la Conférence de Monterrey au chapitre des questions systémiques, mais il reste encore beaucoup à faire, et la tâche est particulièrement urgente en ces temps de crise financière. | UN | 68 - تحققت بعض النتائج منذ مؤتمر مونتيري في مجال معالجة المسائل النُّظمية، لكن هناك حاجة إلى إحراز المزيد من التقدم الملحوظ. وهذا أمر لا يحتمل التأخير نظرا للأزمة المالية الراهنة. |
Il s'est formé un consensus, depuis la Conférence de Monterrey, sur le fait que les pays qui sortent d'un conflit tiennent une place importante dans les questions dont la communauté internationale entend s'occuper. | UN | 86 - وقد تم التوصل منذ مؤتمر مونتيري إلى توافق في الآراء مفاده أن البلدان الخارجة من نزاعات تتبوأ مكانا هاما في جدول الأعمال الدولي. |
depuis la Conférence de Monterrey en 2002, les efforts se sont multipliés pour améliorer l'efficacité de l'aide. La Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement fournit un cadre sur lequel s'appuyer. | UN | 55 - واختتم قائلا إنه منذ مؤتمر مونتيري لعام 2002، كان هناك تركيز متجدد على فعالية المعونة وقد وفر إعلان باريس المتعلق بفعالية المعونة إطار عمل لضمان جودة المعونة. |
À l'époque, la Conférence revêtait une importance particulière car, depuis la Conférence de Monterrey en 2002, la scène internationale avait connu de nombreuses évolutions et avait été confrontée à de nombreux défis et problèmes qui exigeaient un dialogue ouvert et des solutions innovantes. | UN | وقد اكتسب هذا المؤتمر أهمية خاصة آنذاك وذلك لأنه منذ انعقاد مؤتمر مونتيري عام 2002، كانت قد طرأت على الساحة الدولية مستجدات وتحديات وقضايا كانت تحتاج إلى حوار مفتوح وحلول مبتكرة. |
44. Il a été accompli d'importants progrès depuis la Conférence de Monterrey pour trouver des sources innovantes de financement volontaire du développement, débouchant sur des programmes innovants eux aussi. | UN | 44- وقد أُحرز تقدم كبير منذ انعقاد مؤتمر مونتيري في مجال مصادر التمويل الطوعي المبتكرة والبرامج المبتكرة المتصلة بها. |
En outre, depuis la Conférence de Monterrey, la Convention des Nations Unies pour la répression du financement du terrorisme est entrée en vigueur et, à la mi-2003, 61 nouveaux pays avaient déposé leur instrument de ratification. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه منذ انعقاد مؤتمر مونتيري دخلت اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتمويل الإرهاب حيِّز النفاذ، ومنذ منتصف سنة 2003 قدَّم 61 بلداً جديداً وثائق التصديق على تلك الاتفاقية. |
Elle a rappelé que depuis la Conférence de Monterrey sur le financement du développement, pays développés comme pays en développement avaient proposé des mécanismes de financement novateurs et des initiatives menées à bien en matière de santé et considéraient que ces modes de financement présentaient un grand potentiel pour faire face à un large éventail de problèmes de développement pressants. | UN | وذكَّرت بأنه منذ انعقاد مؤتمر مونتيري لتمويل التنمية لعام 2002، اقترحت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية إنشاء آليات ابتكارية للتمويل والاضطلاع بمبادرات ناجحة تتصل بالصحة وسلَّمت تلك البلدان بأن لديها إمكانات كبيرة لمواجهة نطاق عريض من التحديات الإنمائية الملحة. |
depuis la Conférence de Monterrey sur le financement du développement, en 2003, on observe une augmentation tangible du volume de l'aide publique au développement et on constate que les principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement sont largement acceptés. | UN | ومنذ مؤتمر مونتيري المعني بالتمويل من أجل التنمية لعام 2003، حدثت زيادة كبيرة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية، وأصبح هناك قبول واسع النطاق بالمبادئ المنصوص عليها في إعلان باريس عن فعالية المعونة. |
depuis la Conférence de Monterrey, l'exploration, l'expérimentation et la promotion des sources innovantes de financement sont surtout le fait de groupes de pays, qui grandissent rapidement. | UN | 14 - ومنذ مؤتمر مونتيري تجرى إلى حد كبير عمليات البحث عن مصادر مبتكرة لتمويل التنمية وتجريبها والترويج لها في إطار مجموعات من البلدان يتسع نطاقها بسرعة. |
depuis la Conférence de Monterrey, l'aide publique suisse a crû continuellement pour atteindre aujourd'hui l'objectif auquel nous nous étions alors engagés. Consacrant 0,41 % de son revenu national brut à l'aide publique au développement, la Suisse figure aujourd'hui parmi les 10 premiers donateurs de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | ومنذ مؤتمر مونتيري زادت مساعدات سويسرا الرسمية باستمرار بحيث وصلت اليوم إلى المستوى الذي تعهدنا به في المؤتمر، وهو تخصيص 0.41 في المائة من إجمالي الناتج القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية. وتعد سويسرا الآن من بين الدول المانحة العشر الأولى من بين بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. |