À ce jour, ce problème persiste dans une large mesure avec quelques améliorations notables depuis la Conférence de Rio. | UN | وهذه المشكلة مستمرة، إلى حد كبير، إلى اليوم، مع حدوث تحسينات ملحوظة منذ مؤتمر ريو. |
L'expérience acquise depuis la Conférence de Rio a mis en évidence la nécessité de privilégier une approche intégrée du développement durable. | UN | 96 - وتشير التجارب المستفادة منذ مؤتمر ريو إلى ضرورة الأخذ بنهج أكثر شمولية عند تناول التنمية المستدامة. |
Cet examen devrait être aussi complet que possible et tenir compte des résultats des grandes conférences qui se sont tenues depuis la Conférence de Rio. | UN | وينبغي أن يكون ذلك الاستعراض شاملا بقدر ما يمكن وأن يراعي المؤتمرات الرئيسية التي عُقدت منذ مؤتمر ريو. |
Il souhaite par conséquent recevoir l'assurance que le Programme d'action de la Barbade sera pris en considération dans l'examen d'ensemble des progrès réalisés depuis la Conférence de Rio. | UN | ولهذا فهي تود أن تطمئن إلى أن برنامج عمل بربادوس ستتم معالجته ضمن التقييم الشامل للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو. |
Les États-Unis appuient pleinement un examen décennal qui tiendrait compte des changements majeurs intervenus depuis la Conférence de Rio et qui ferait avancer les éléments d'Action 21 qui ont progressé lentement. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة بقوة أن يجرى استعراض عشري يراعي التغيرات الرئيسية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر ريو ويدفع إلى الأمام مجالات جدول أعمال القرن 12 التي كان التقدم فيها بطيئا. |
Le PNUE a également contribué aux résultats des autres grandes conférences qui se sont tenues sous les auspices des Nations Unies depuis la Conférence de Rio, en 1992. | UN | كما ساهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى التي عقدت منذ مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢. |
Or, depuis la Conférence de Rio, certains pays se sont efforcés de parvenir à une croissance économique soutenue au détriment du développement social et de la protection de l’environnement. | UN | وأضاف قائلا إن بعض البلدان حاولت جاهدة منذ مؤتمر ريو تحقيق نمو اقتصادي مطرد على حساب التنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Les cinq années qui se sont écoulées depuis la Conférence de Rio ont montré que, malheureusement, nombre d'objectifs n'ont pas été atteints et que beaucoup de programmes n'ont pas été réalisés. | UN | ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ. |
Par exemple, depuis la Conférence de Rio, il fait fonction de chef de projet dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre du chapitre 5 d'Action 21. | UN | فمثلا قام الصندوق منذ مؤتمر ريو دي جانيرو بدور مدير المهام، من حيث رصد تنفيذ الفصل الخامس من جدول أعمال القرن ٢١. |
Par exemple, depuis la Conférence de Rio, il fait fonction de chef de projet dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre du chapitre 5 d'Action 21. | UN | فمثلا قام الصندوق منذ مؤتمر ريو دي جانيرو بدور مدير المهام، من حيث رصد تنفيذ الفصل الخامس من جدول أعمال القرن ٢١. |
On peut affirmer que depuis la Conférence de Rio de 1992, l'Estonie a appliqué les principes de développement durables d'Action 21 dans sa politique nationale. | UN | ويمكن القول حقيقة إن أستونيا قامت منذ مؤتمر ريو المنعقد عام ٢٩٩١، بتنفيذ مبادئ التنمية المستدامة لجدول أعمال القرن ١٢ في سياستها الداخلية. |
La conclusion de la Convention constitue un de ces développements positifs dans la voie du développement durable que la communauté internationale a pu réaliser depuis la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | إن إبرام هذه الاتفاقية يعد تطورا من التطورات اﻹيجابية، التي استطاع المجتمع الدولي التوصل إليها على طريق التنمية المستدامة، منذ مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية. |
Évolution du cadre de l'action du PNUE depuis la Conférence de Rio | UN | ثالثا - تطوير إطار السياسات في برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ مؤتمر ريو |
Comme je l'ai dit, les Îles Marshall sont pleinement conscientes des liens qui existent entre les principaux accords internationaux conclus depuis la Conférence de Rio. | UN | كما سبق أن ذكرنا، تعي جزر مارشال تماما الصلات القائمة بين الاتفاقات الدولية الرئيسية التي تم التوصل إليها منذ مؤتمر ريو. |
S'il est certain que, depuis la Conférence de Rio, la prise de conscience collective sur les dangers que représentent les agressions contre l'environnement a progressé, l'application pratique des engagements assumés n'a donné que de maigres résultats. | UN | وإذا كان من المؤكد أنه منذ انعقاد مؤتمر ريو تحقق ازدياد الوعي الجماعي للمخاطر التي تولدها الاعتداءات على البيئة، فإن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها لم يؤد إلا إلى نتائج ضحلة. |
47. depuis la Conférence de Rio, les activités internationales en faveur de l'environnement se sont grandement développées en Israël, et la coopération sur les grandes préoccupations internationales est la pierre angulaire des politiques du Ministère de l'environnement. | UN | ٧٤ - ومضى يقول إن اﻷنشطة البيئية الدولية قد ازدادت ازديادا كبيرا في اسرائيل منذ انعقاد مؤتمر ريو وإن التعاون في المواضيع ذات الاهتمام الدولي هو بمثابة حجر زاوية لسياسات وزارة البيئة. |
De nombreux problèmes menaçant la viabilité à l'échelle mondiale comme la faim, la mauvaise santé, l'analphabétisme, le chômage, les accidents du travail et les tensions sociales se sont, en fait, aggravées depuis la Conférence de Rio de 1992. | UN | ازداد الكثير من مشاكل الاستدامة العالمية بالفعل، كمشاكل الجوع وسوء الصحة، واﻷمية والبطالة والحوادث الصناعية والتوترات الاجتماعية، منذ انعقاد مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢. |
Pendant les cinq années écoulées depuis la Conférence de Rio, les organisations non gouvernementales (ONG) ont joué un rôle de plus en plus important en favorisant le développement durable dans le monde entier. | UN | اضطلعت المنظمات غير الحكومية خلال اﻷعوام الخمسة التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر ريو بدور متزايد اﻷهمية فيما بذل من جهود لدفع عجلة التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
La session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à un examen et une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre d'Action 21 sera l'événement international le plus important en matière de développement durable axé sur l'homme depuis la Conférence de Rio. | UN | وقال إن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لغرض إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ سيكون أهم حدث دولي في مجال التنمية المستدامة التي تدور حول اﻹنسان منذ انعقاد مؤتمر ريو. |
Il a invité le Comité à mettre au point une proposition formelle à cet effet et à la soumettre à l'Organisation des Nations Unies dans le cadre du bilan que celle-ci doit dresser des progrès accomplis depuis la Conférence de Rio de Janeiro. | UN | ودعا اللجنة إلى وضع اقتراح رسمي في هذا الصدد وتقديمه إلى اﻷمم المتحدة في سياق استعراضها للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو. |
depuis la Conférence de Rio, il y a eu une prise de conscience du grave danger que peuvent représenter certains produits chimiques toxiques pour la santé humaine et l'environnement. | UN | ومنذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ازداد التفهم لﻷضرار الجسيمة التي يمكن أن تسببها بعض المواد الكيميائية السامة للصحة البشرية وللبيئة. |
Mme Kyte a souligné que 20 ans avaient passé depuis la Conférence de Rio et que le monde n'était plus le même. | UN | 45 - وشددت السيدة كايت على أن العالم صار مكاناً مختلفاً، بعد مرور 20 عاماً على عقد مؤتمر ريو. |
Un examen concerté du financement depuis la Conférence de Rio aura-il lieu? | UN | :: هل ستجرى مراجعة متضافرة للتمويل منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية؟ |