"depuis la conférence du caire" - Translation from French to Arabic

    • منذ مؤتمر القاهرة
        
    • منذ انعقاد مؤتمر القاهرة
        
    • ومنذ انعقاد مؤتمر القاهرة
        
    • ومنذ مؤتمر القاهرة
        
    depuis la Conférence du Caire, l'Ethiopie s'est davantage employées à répondre aux besoins des femmes et des adolescentes en ce qui concerne la santé en matière de procréation. UN وقد بدأ منذ مؤتمر القاهرة اتخاذ إجراءات أشد صرامة لمعالجة احتياجات الصحة اﻹنجابية للنساء والمراهقات.
    Comme je l'ai dit au départ, le processus qui a mené à cette session extraordinaire et l'évolution observée depuis la Conférence du Caire ont été à certains égards positifs. UN وكما أشرت في البداية، كانت العملية المؤدية إلى هذه الدورة الاستثنائية والتطورات التي حدثت منذ مؤتمر القاهرة عملية إيجابية من بعض الجوانب.
    Je voudrais aussi exprimer notre gratitude et nos remerciements au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour le rapport qu'il a présenté à la présente session et qui décrit les efforts déployés depuis la Conférence du Caire de 1994. UN كما أعبر عن الشكر والتقدير لسعادة اﻷمين العام السيد كوفي عنان على التقرير المقدم لهذه الدورة، والذي تناول الجهد المبذول منذ مؤتمر القاهرة في عام ١٩٩٤.
    Cette opération devait mettre l'accent sur ce qui avait été réalisé depuis la Conférence du Caire et ce qui restait à faire pour atteindre les objectifs du Programme d'action, en recensant les obstacles qui subsistaient. UN وسينصب التركيز في تلك الممارسة على ما جرى إنجازه منذ انعقاد مؤتمر القاهرة وما يلزم القيام به لبلوغ أهداف برنامج عمل المؤتمر، مع التركيز على العقبات التي لا تزال تعترض سبيل بلوغ تلك اﻷهداف.
    Cette opération devait mettre l'accent sur ce qui avait été réalisé depuis la Conférence du Caire et ce qui restait à faire pour atteindre les objectifs du Programme d'action, en recensant les obstacles qui subsistaient. UN وسينصب التركيز في تلك الممارسة على ما جرى إنجازه منذ انعقاد مؤتمر القاهرة وما يلزم القيام به لبلوغ أهداف برنامج عمل المؤتمر، مع التركيز على العقبات التي لا تزال تعترض سبيل بلوغ تلك اﻷهداف.
    depuis la Conférence du Caire, de nombreuses actions ont été menées dans les pays membres ou à l'initiative de ceux-ci dans les zones les moins favorisées. UN ومنذ انعقاد مؤتمر القاهرة تم الاضطلاع بالعديد من اﻷنشطة بمبادرات من الدول اﻷعضاء في أكثر المناطق حرمانا.
    Un cap majeur a été passé depuis la Conférence du Caire de 1994. UN 50 - حقق العالم إنجازا هاما منذ مؤتمر القاهرة لعام 1994.
    Le changement le plus significatif dans le paysage mondial depuis la Conférence du Caire a été l'effet dévastateur de la pandémie du VIH/sida. UN وربما يكون أهم تغيير في المشهد العالمي منذ مؤتمر القاهرة هو التأثير المدمر لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il s'en dégage que depuis la Conférence du Caire : UN ويظهر منها أنه منذ مؤتمر القاهرة:
    2. Parmi les principaux aspects entrepris par le FNUAP au titre du processus d'examen CIPD+5, figure une enquête de terrain sur 114 pays en développement et 18 pays développés effectuée dans le but de déterminer les progrès accomplis depuis la Conférence du Caire de 1994. UN 2- ومن بين الجوانب الملحوظة لعملية استعراض السنوات الخمس التي قام بها صندوق الأمم المتحدة للسكان استقصاء ميداني ل114 بلدا ناميا و18 بلدا متقدما لتقييم التقدم المحرز منذ مؤتمر القاهرة في عام 1994.
    Dans le même temps et tout en identifiant de nouvelles stratégies, nous devons considérer les nouveaux défis et tâches apparus depuis la Conférence du Caire : la mondialisation et la libéralisation de l'économie internationale, et l'intégration et l'interdépendance accrues, en tant que grandes tendances des années 90, ne peuvent qu'influer sur la situation démographique dans le monde. UN وبينما نعمل على تحديد الاستراتيجيات الجديدة، ينبغي لنا أن نأخذ بعين الاعتبار بصورة كاملة المهام والتحديات الجديدة التي برزت منذ مؤتمر القاهرة. فالعولمة وتحرير الاقتصاد الدولي وزيادة الاندماج والترابــط، بوصفهــا اتجاهــات محددة للتسعينات، لا يمكن إلا أن تؤثر على الحالة الديمغرافية في العالم.
    Les progrès réalisés par la Communauté des Caraïbes reposent également sur les recherches menées dans la région, ainsi que sur l'examen des progrès accomplis depuis la Conférence du Caire et des principaux problèmes rencontrés dans l'application du Programme d'action et identifiés au cours de l'examen sous-régional au niveau des Caraïbes. UN واستفادت مسيرة الاتحاد الكاريبي إلى اﻷمام من المعلومات التي وفرتها اﻷبحاث المضطلع بها في الاتحاد وكذلك استعراضات التقدم المحرز منذ مؤتمر القاهرة والقيود الرئيسية التي تعيق التنفيذ الذي حدده الاستعراض الكاريبي دون اﻹقليمي.
    49. Beaucoup d'organisations ont déjà commencé à définir leur contribution à l'application du Programme d'action et présenté un premier rapport aux sessions que leurs organes directeurs respectifs ont tenus depuis la Conférence du Caire. UN ٤٩ - وقد بدأت منظمات كثيرة في تحديد دورها في تنفيذ برنامج العمل، وقدمت تقارير أولية الى الدورات التي عقدها مجلس إدارة كل منها منذ مؤتمر القاهرة.
    depuis la Conférence du Caire, un certain nombre de problèmes ont vu le jour. Des solutions adéquates devront leur être trouvées si l'on veut réaliser intégralement le Programme d'action de la Conférence. UN 47 - منذ مؤتمر القاهرة نشـأت عدة مسائل ستؤدي، إن لم تُعـالـَـج بصورة مناسبة، إلى عرقلة التنفيذ التام لبرنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    57. M. WINNICK (Etats-Unis d'Amérique) considère que le rapport du Secrétaire général dresse un tableau exhaustif des mesures prises depuis la Conférence du Caire et permet à la communauté internationale de mesurer les engagements qu'elle a pris pour appliquer le Programme d'action. UN ٥٧ - السيد وينيك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن تقرير اﻷمين العام قدم خلاصة وافية للتدابير التي اتخذت منذ مؤتمر القاهرة وكانت مفيدة كمقياس لالتزام المجتمع الدولي بتنفيذ برنامج العمل.
    Le rapport du FNUAP sur L'état de la population mondiale 2004 indique clairement que de sensibles progrès ont été réalisés depuis la Conférence du Caire pour ce qui est de l'intégration des questions liées à la population dans les politiques de développement. UN ويوضح بجلاء التقرير الذي أصدره الصندوق عن حالة سكان العالم في عام 2004 إحراز إنجازات مهمة منذ انعقاد مؤتمر القاهرة في إدماج القضايا المتعلقة بالسكان في سياسات التنمية.
    Ce document s’inspirait des rapports établis par le Département des affaires économiques et sociales à partir des travaux de plusieurs ateliers et colloques techniques ainsi que d’une évaluation des progrès accomplis dans 114 pays en développement et 18 pays développés depuis la Conférence du Caire tenue en 1994. UN وتستند هذه الوثيقة إلى تقارير أعدتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية استنادا إلى ما أسفرت عنه عدة حلقات عمل وندوات تقنية، وإلى التقييم الميداني للتقدم المحرز في ٤١١ بلدا ناميا و ٨١ بلدا من البلدان المتقدمة النمو منذ انعقاد مؤتمر القاهرة في سنة ٤٩٩١.
    L'appui que nous apportons à l'Afrique, aux Caraïbes, à l'Amérique latine, à l'Asie et aux pays de la Méditerranée s'est accru et diversifié depuis la Conférence du Caire, grâce à divers partenariats avec les gouvernements, l'Organisation des Nations Unies et un large éventail de groupes issus de la société civile. UN لقد زاد الدعم المقدم منا إلى أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي، وأمريكا اللاتينية وآسيا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وتنوع بشكل مطرد منذ انعقاد مؤتمر القاهرة. وهـــو يستند إلى مجموعة متنوعة من الشراكات مع الحكومات واﻷمم المتحدة ونطاق واسع من فئات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more