Il convient de noter que la structure du secrétariat est inchangée depuis la création de l'Autorité en 1994. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هيكل الأمانة. قد ظل دون تغيير منذ إنشاء الهيئة في عام 1994. |
Nous sommes tous d'accord pour dire que les réalités géopolitiques ont changé de façon fondamentale depuis la création de l'ONU. | UN | ونحن جميعا متفقون على أن الحقائق الواقعة على الصعيد الجغرافي السياسي قد تغيرت بشكل جوهري منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
Le monde a subi de profonds changements depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد شهد العالم تغيرات كبيرة منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Il est préoccupant de constater que, depuis la création de l'Autorité, les réunions tenues à Kingston sont marquées par un fort absentéisme. | UN | 116 - يتمثل أحد الشواغل المستمرة التي تواجهها السلطة منذ إنشائها في ضعف حضور اجتماعاتها التي تعقد في كينغستون. |
La gestion des dossiers et archives a fait l'objet d'une profonde réflexion depuis la création de l'ONU. | UN | 46- لقد أعمِل الفكر ملياً في إدارة السجلات والمحفوظات في الأمم المتحدة منذ إنشائها. |
La Convention a été reconnue comme étant l'une des réalisations les plus importantes des Nations Unies depuis la création de l'Organisation. | UN | ولقد جرى الاعتراف بالاتفاقية بوصفها أحد أهم انجازات اﻷمم المتحدة منذ إنشاء المنظمة. |
Il est évident que ce fut une lutte longue et difficile, qui a préoccupé la communauté internationale depuis la création de l'ONU. | UN | من الواضح أن هذا النضال كان نضالا طويلا ومريرا شغل بال المجتمع الدولي منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Le nombre d'États Membres a plus que triplé depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن عدد الدول اﻷعضاء زاد على الضعف منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Il y a différents foyers de conflits, à la fois anciens et nouveaux, dont certains menacent la paix et la sécurité internationales depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فهناك بؤر توتر عديدة، قديمة وجديدة، يهدد بعضها السلم واﻷمن الدوليين منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
On note une telle tendance depuis la création de l'institution. | UN | وكان هذا الاتجاه سائداً منذ إنشاء هذه المؤسسة. |
Il nous faut aussi dépasser la fragmentation du système, qui s'est développée peu à peu depuis la création de l'Organisation, et renforcer la cohérence du système. | UN | ويجب أيضاً أن نتغلب على التجزؤ المنهجي الذي بدأ يتطور تدريجياً منذ إنشاء المنظمة، ويجب تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة. |
Cette année, le budget ordinaire de l'ONU a dépassé 5 milliards de dollars pour la première fois depuis la création de l'Organisation. | UN | لقد تجاوزت الميزانية العادية للأمم المتحدة هذا العام 5 بلايين دولار للمرة الأولى منذ إنشاء المنظمة. |
depuis la création de l'UNOWA en 2002, les réalités géopolitiques de l'Afrique de l'Ouest ont considérablement changé. | UN | منذ إنشاء مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في عام 2002، تغير السياق الاستراتيجي في غرب أفريقيا تغيرا يُعتد به. |
La dynamique mondiale a changé depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, il y a 64 ans. | UN | لقد تغيرت الدينامية العالمية منذ إنشاء الأمم المتحدة قبل 64 عاما. |
Ce programme est le premier du genre à être adopté à la fois par le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif depuis la création de l'Agence en 2004. | UN | وتمثل هذه أول وثيقة من نوعها يتم تمريرها بنجاح من خلال السلطتين التنفيذية والتشريعية منذ إنشاء الوكالة في عام 2004. |
Le nombre d'États Membres de l'ONU a été multiplié par quatre depuis la création de l'Organisation en 1945, avec notamment une forte augmentation du nombre de pays en développement. | UN | وقد تضاعف عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أربع مرات منذ إنشائها في عام 1945، بما في ذلك زيادة حادة في عدد البلدان النامية. |
Les enseignements que nous avons tirés au sein du système des Nations Unies depuis la création de l'Organisation ont permis de forger une vision commune de l'humanité qui permettra de déboucher sur un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, comme l'indique la Déclaration du Millénaire. | UN | وإن الدروس التي تعلمناها في منظومة الأمم المتحدة منذ إنشائها قد شكلت رؤية مشتركة للإنسانية في سبيل تحقيق عالم أكثر سلما وازدهارا وعدالة، كما ورد بالتفصيل في إعلان الألفية. |
Cela expliquait que, depuis la création de l'OMC, le Népal et le Cambodge aient été les deux seuls PMA admis à devenir membres de l'OMC à l'issue du processus d'adhésion. | UN | ونتيجة ذلك هي أن نيبال وكمبوديا هما البلدان الوحيدان من بين أقل البلدان نمواً اللذان قُبلا كعضوين في منظمة التجارة العالمية من خلال عملية الانضمام إلى المنظمة منذ إنشائها. |
Pour ce qui est de la demande de la Commission au sujet d'éventuelles violations du droit international alléguées à l'encontre de l'UNESCO, il semble que depuis la création de l'Organisation aucune demande de ce type n'a été formée contre elle. | UN | وفيما يتعلق بطلبكم معلومات فيما يتعلق بدعاوى انتهاك القانون الدولي المرفوعة ضد اليونسكو، لا يبدو أنه رُفعت أي دعاوى من هذا النوع ضد المنظمة منذ إنشائها. |
depuis la création de l'État d'Israël, Golda Meir a été la seule femme à occuper le poste de premier ministre. Membre de la Knesset depuis 1949, elle a été élue à ce poste en 1969 et l'a conservé jusqu'en 1974. | UN | منذ نشوء دولة اسرائيل لم يشغل منصب رئيس الوزراء سوى امرأة واحدة هي غولدا مائير، فبعد أن انضمت إلى الكنيست منذ عام ١٩٤٩ انتخبت رئيسة للوزراء عام ١٩٦٩ وشغلت المنصب لغاية ١٩٧٤. |
13. Le représentant de la Fédération de Russie a souligné l'importance de la quatorzième session, la première à être organisée depuis la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | ٣١- وشدﱠد ممثل الاتحاد الروسي على أهمية الدورة الراهنة التي هي أول دورة تعقد منذ انشاء منظمة التجارة العالمية. |