C'est particulièrement vrai dans le domaine de l'éducation depuis la fin du siècle dernier et le début du siècle présent. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على التعليم منذ نهاية القرن العشرين والعقد الأول من القرن الحالي. |
Ces incidents portent le total, depuis la fin du conflit, à 28 morts et 244 blessés parmi les civils. | UN | وبهذه الحوادث يصل العدد الإجمالي للقتلى والمصابين في صفوف المدنيين منذ نهاية النزاع إلى 28 قتيلا و 244 مصابا. |
Ces incidents portent le bilan total à 28 morts et 247 blessés parmi les civils depuis la fin du conflit. | UN | وبهذين الحادثين يصبح العدد الإجمالي للقتلى والجرحى في صفوف المدنيين منذ نهاية النزاع 28 قتيلا و 247 جريجا. |
Ils en ont déduit que la température moyenne de l’air à la surface du globe avait augmenté d’environ 0,3 à 0,6° C depuis la fin du XIXe siècle. | UN | وخلص الفريق إلى أن المتوسط العالمي لدرجة حرارة الغلاف الجوي زاد بنحو ٠,٣ إلى ٠,٦ درجة مئوية منذ أواخر القرن التاسع عشر. |
depuis la fin du XIXe siècle, la température de la surface de la Terre a augmenté d'environ 0,5 ºC. | UN | 78 - ومنذ أواخر القرن التاسع عشر ارتفعت درجة حرارة سطح الأرض بدرجة واحدة تقريبا بمقياس فهرنهايت. |
depuis la fin du conflit, l'attention s'est portée principalement sur la scolarisation des enfants. | UN | ومنذ نهاية الصراع كان التركيز الأساسي ينصب على ذهاب الأطفال إلى المدارس. |
depuis la fin du conflit de 2006, 154 733 sous-munitions ont été localisées et détruites. | UN | ومنذ انتهاء نزاع عام 2006، تم تحديد مواقع ما مجموعه 733 154 ذخيرة عنقودية وتدميرها. |
En outre, il est de la plus haute importance de résoudre la situation coloniale de Porto Rico, occupé par les États-Unis d'Amérique depuis la fin du dix-neuvième siècle. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري حل الحالة الاستعمارية لبورتوريكو، التي تحتلها الولايات المتحدة منذ نهاية القرن التاسع عشر. |
Il espère avoir un dialogue franc et cordial avec le Comité, qui contribue au processus de transformation sociale et politique observé en El Salvador depuis la fin du conflit armé. | UN | وأعرب عن أمله أن يجري الوفد حواراً صريحاً وودياً مع اللجنة، يسهم في عملية التحول الاجتماعي والسياسي الملاحظ في السلفادور منذ نهاية النزاع المسلح. |
L'organisation de l'orateur poursuivra la mission que les partisans de l'adhésion de Porto Rico aux États-Unis en tant qu'État accomplissent depuis la fin du XIXe siècle. | UN | وستواصل منظمته العمل الذي بدأه منذ نهاية القرن التاسع عشر مناصرو منح بورتوريكو مركز الولاية. |
Le climat général en Republika Srpska est beaucoup moins tendu depuis la fin du conflit au Kosovo. | UN | وغدا المناخ العام في جمهورية صربسكا أقل توترا بكثير منذ نهاية النزاع في كوسوفو. |
La Sierra Leone n'a cessé de progresser dans tous les domaines d'activité depuis la fin du conflit armé en 2002. | UN | وظلت سيراليون تحقق خطوات كبرى في كل مجالات المساعي الإنسانية منذ نهاية الصراع المسلح عام 2002. |
Les opérations militaires sont pratiquement quotidiennes dans l'ouest du Kosovo depuis la fin du mois de mai, entraînant le déplacement de très nombreux civils. | UN | إذ يجري بشكل يومي تقريبا منذ نهاية أيار/ مايو نشاط عسكري في غربي كوسوفو يسفر عن تشريد مدنيين على نطاق واسع. |
Le RoyaumeUni ajoute qu'environ 1 855 mines ont été retirées des zones minées et détruites depuis la fin du conflit. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن قرابة 855 1 لغماً قد أزيلت أو دُمّرت من المناطق المزروعة بالألغام منذ نهاية النزاع. |
La production de café destinée à l'exportation est pratiquée dans les communautés autochtones guatémaltèques depuis la fin du XIXe siècle. | UN | فإنتاج البن للتصدير تقليد تعرفه المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في غواتيمالا منذ أواخر القرن التاسع عشر. |
La conclusion de traités d'extradition est une pratique qui s'est élargie depuis la fin du XIXe siècle. | UN | 31 - وقد اتسع نطاق ممارسة إبرام المعاهدات في ميدان تسليم المجرمين منذ أواخر القرن الثامن عشر. |
Total cumulatif depuis la fin du XIXe siècle | UN | الانبعاثات المتراكمة منذ أواخر القرن ١٩ |
La zone de la CKGR est dotée, depuis la fin du XIXe siècle, du statut de terres appartenant à l'État. | UN | ومنذ أواخر القرن التاسع عشر كانت منطقة محتجز الصيد في وسط كالاهاري أرض حكومية. |
depuis la fin du mois de mai, l'UNITA concentre des troupes autour de la capitale provinciale de Luena et dans d'autres parties du nord-est du pays. | UN | ومنذ أواخر أيار/مايو، تركز يونيتا قواتها حول العاصمة المحلية لوينا وفي أجزاء أخرى من شمال شرقي البلد. |
depuis la fin du mois de janvier 1995, une compagnie blindée de " l'armée de Yougoslavie " est stationnée en Slavonie orientale, près de la ligne d'affrontement. | UN | ومنذ نهاية شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، تم وزع سرية مدرعة من جيش يوغوسلافيا في سلافونيا الشرقية بالقرب من خط المواجهة. |
depuis la fin du siècle dernier, notre pays dispose d'un système d'enseignement primaire financé par l'État, dans le respect des principes de gratuité, de laïcité et d'éducation obligatoire. | UN | ومنذ نهاية القرن الماضي كان في بلدنا نظام للتعليم اﻷساسي تدعمه الدولة، وكان يستند إلى مبادئ التعليم الحر والعلماني واﻹلزامي. |
depuis la fin du XXe siècle, on a souvent dit que la mondialisation offrait des possibilités considérables en matière économique et pour le développement des pays dans le monde. | UN | ومنذ انتهاء القرن العشرين، شاع الزعم بأن العولمة تهيئ للأمم فرصا هائلة اقتصادية وإنمائية. |